Просмотр исходного текста страницы Lectio 9
Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к:
навигация
,
поиск
==Lēctiō nōna (9 – novem)== {| ! ! Sarcinās collocāmus (1) ! Мы размещаем пожитки. |-valign="top" ! 1 | Hodiē exīmus (2) peregrīnātum. | Сегодня мы отправляемся путешествовать. |-valign="top" ! 2 | Difficile est sarcinās in raedā collocāre. | Трудно разместить багаж в карете. |-valign="top" ! 3 | Uxor enim multās arcās (3) vestibus suīs implet. | Ведь жена наполняет своей одеждой много чемоданов (''сундуков''). |-valign="top" ! 4 | Mihi tantum bulgam ūnam parvam relinquit. | Мне только сумку (''кожаный мешок'') одну маленькую оставляет. |-valign="top" ! 5 | Arcae magnae et bulga parva in raedā tandem collocātae sunt. | [Наконец] большие чемоданы и маленькая сумка ''(наконец) ''размещены в повозке. |-valign="top" ! 6 | Abīmus. Equī duo raedam vēlōcem trahunt. | Мы уезжаем. Два коня тянут быструю повозку. |-valign="top" ! 7 | Inter raedās et currūs, equōs meōs firmā manū regō. | Среди повозок и колясок я верной (крепкой) рукой управляю своими лошадьми. |-valign="top" ! 8 | Equus parvus plaustrum magnum trahit, et tardē prōgreditur. | Маленькая лошадь тащит большую телегу и медленно движется вперёд. |-valign="top" ! 9 | Equum plaustrumque (4) facile antecēdō (5). | Я легко обгоняю лошадь и телегу. |-valign="top" ! 10 | Plaustrum magnum tardē trahitur et ā mē facile antecēditur. | Большая телега медленно тащится ''(в смысле, её тащат)'' и легко мной обгоняется. |-valign="top" ! 11 | Vehiculum vēlōx vehicula tarda antecēdit. | Быстрый воз опережает медленные возы. |-valign="top" ! 12 | Aspiciō arcam, equum, vehiculum. | Я смотрю на сундук, лошадь, воз. |-valign="top" ! 13 | Aspicitur arca, equus, vehiculum. | Сундук, лошадь, воз смотрятся. |-valign="top" ! 14 | Aspicimus arcās, equōs, vehicula. | Мы смотрим на сундуки, лошадей, возы. |-valign="top" ! 15 | Aspiciuntur arcae, equī, vehicula. | Сундуки, лошади, возы смотрятся. |} ==Annotātiōnēs== (1) Collocāre ''размещать'' = cum ''с'' + locāre ''помещать'', префикс изменился для лёгкости произношения. Настоящее время: collocō, collocās, collocat, collocāmus, collocātis, collocant. (2) Exīre ''выходить, выезжать '' = ex ''из ''+ īre ''идти'' (неправильный глагол, спрягается, как īre: exeō, exīs, exit, exīmus, exītis, exeunt). Аналогично abīre ''уходить, уезжать'' = ab ''от ''+ īre ''идти.'' (3) Arca, acrae ''сундук, сундуки ''– подлежащее; arcam, arcās ''сундук, сундуки'' – прямое дополнение. Окончания a, ae, am, ās характерны для многих существительных женского рода (arca – ж. р.!); аналогичным образом, equus, equī, ''конь, кони'' (подлежащее), equum, equōs ''коня, коней'' (прямое дополнение). Такие же окончания принимают многие сущетсвительные мужского рода. В среднем роде формы для подлежащего и для прямого дополнения всегда совпадают: vehiculum, vehicula ''воз, возы.'' Эти правила не распространяются ни на currūs, ни на vēlōx. (4) Plaustr'''u'''mque = et pl'''au'''strum; обратите внимание, что при присоединении частицы ударение переходит на предшествующий ей слог. (5) Antecēdō ''я обгоняю,'' antecēdor ''меня обгоняют. ''Аналогично: collocō ''я размещаю'', collocor'' меня размещают.'' Активные глаголы на ō, ās (или is)… преобразуются в пассивные (то есть действие производится ''над'' подлежащим) заменой окончаний на or, ris, tur и т.д. В эту схему не укладываются некоторые глаголы типа loquor ''я говорю, ''prōgredior ''я продвигаюсь вперёд:'' они имеют пассивную форму, но активное значение. К этому скоро вернёмся. sarcinae, ārum f пожитки, добро ==Exercitātiō== {| |-valign="top" ! 1 | Ubi est equus? | Где конь? |-valign="top" ! 2 | In raedā est equus. | В карете конь. |-valign="top" ! 3 | Quō eunt equī quattuor? | Куда едут четыре коня? |-valign="top" ! 4 | Ad theātrum eunt. | Они едут в театр. |-valign="top" ! 5 | Currus vēlōx raedam tardem antecēdit. | Быстрая повозка обгоняет медленную карету. |-valign="top" ! 6 | Quid quaeris? Currum vēlōcem quaerō. | Что ты ищешь? Я ищу быструю повозку. |-valign="top" ! 7 | Lugdūnum īre volō. | Я хочу поехать в Лион. |-valign="top" ! 8 | Uxor bulgās suās in raedā nōn collocat. | Жена не размещает свои сумки в карете. |} ==О страдательном залоге== Некоторые глаголы обозначают действия, для которых достаточно одно действующее лицо: ''я сплю'', ''я бегу''. Такие глаголы называются ''непереходными.'' Другие глаголы обозначают действия, которые исходят от одного лица (субъекта) и направляются (''переходят'') на другое лицо (объект): ''я слушаю тебя'', ''я читаю книгу''. Такие глаголы называются ''переходными''. Таким образом, переходный глагол обозначает действие, к которому имеют отношение два лица: субъект и объект, причём роли этих лиц различны. Можно так изобразить: {| | |align=center| действие | |- | субъект | -------------------> | объект |} Для переходных глаголов имеются действительный (активный) и страдательный (пассивный) залоги, которые употребляются в зависимости от того, о чём идёт речь в предложении. Если речь идёт о субъекте (то есть субъект является подлежащим), то глагол употребляется в действительном залоге (а объект выражается винительным падежом). Если же речь об объекте (то есть подлежащим является объект), то глагол употребляется в страдательном залоге (а субъект может при этом выражаться аблативом с предлогом ā / ab). Во многих временах залоги отличаются окончаниями: активные окончания ō (m), s, t, mus, tis, nt; пассивные окончания or (r), ris, tur, mur, minī, ntur. Пассивные окончания «рычат». Пример: ''Arca aspicitur.'' Подлежащее – arca, то есть речь идёт о сундуке. Какое действие связано с сундуком? – Он aspicitur, то есть действие смотрения; пассивное окончание -tur показывает, что действие ''направлено'' на сундук. Можно перевести приблизительно так: ''сундук осматривается'' или ''сундук осматривают'' (хотя глагол aspicere значит не «осматривать», а просто «смотреть»). Вывод: если действие выражено переходным глаголом, то окончание глагола (означающее залог) сообщает, исходит ли действие от подлежащего или, наоброт, направлено на него. Это всё не нужно запоминать, а просто надо постараться принять к сведению. В следующих уроках будет ещё много примеров употребления страдательного залога, так что ещё будет возможность к нему привыкнуть. {{omnes lectiones}} [[Категория:Lectiones]]
Шаблон:Omnes lectiones
(
просмотреть исходный код
)
Возврат к странице
Lectio 9
.
Просмотры
Статья
Обсуждение
Просмотр
история
Персональные инструменты
Создать учётную запись
Представиться системе
Навигация
Заглавная страница
Портал сообщества
Текущие события
Свежие правки
Случайная статья
Справка
Поиск
Инструменты
Ссылки сюда
Связанные правки
Спецстраницы