Просмотр исходного текста страницы Lectio 6
Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к:
навигация
,
поиск
==Lēctiō sexta (6 – sex)== {| ! ! Victor tabulam multiplicātōriam nōvit. ! Виктор знает таблицу умножения |-valign="top" ! 1 | Victor! Nōstīne tabulam multiplicātōriam (1)? | Виктор! Ты знаешь таблицу умножения? |-valign="top" ! 2 | Ita, Magister, eam (2) nōvī. | Да, учитель, я её знаю. |-valign="top" ! 3 | Ergō, dīc eam memoriter. | Тогда читай ''(говори)'' ее наизусть. |-valign="top" ! 4 | Ecce, Magister! ''Cantitāns:'' Na nanana na nana; na nana na nanana... | Вот, учитель! ''Напевает: ''на нанана на нана... |-valign="top" ! 5 | – Quid audiō? Stupide puer! Nōn impūnē mē irrīdēbis. | Что я слышу? Бестолковый мальчишка! Не безнаказанно будешь надо мной насмехаться (меня будешь высмеивать). |-valign="top" ! 6 | – Minimē tē irrīdeō, Magister... Tantum mūsicae meminī; verbōrum autem oblītus sum! | Я совсем над тобой не смеюсь, учитель... Я только музыку запомнил; а слова я забыл! |-valign="top" ! 7 | Nōvī, nōvistī, nōvit, nōsse (3). Dīcō, dīcis, dīcit, dīcere. | Я знаю, ты знаешь, он знает, знать. Я говорю, ты говоришь, он говорит, говорить. |} ==Annotātiōnēs== (1) Глагол multiplicāre ''умножать'', существительное multiplicātiō ''умножение'', прилагательное multiplicātōrius - ''относящийся к умножению''. Можно было сказать tabula multiplicationis, но это было бы «менее по-латински». Tabula ''доска'', отсюда - ''дощечка для письма'', а отсюда и содержимое такой таблички, то есть ''запись, документ,'' в данном случае - ''таблица''. Также можно было употребить слово abacus (изначально –'' счётная доска''), или abacus multiplicātōrius, чтобы избежать всех двусмысленностей. Тогда название имело бы вид «Victor abacum (multiplicātōrium) nōvit». (2) Вместо eam можно было использовать слово illam. (3) Nōvī, nōvistī – снова новые глагольные формы. Сокращенную форму nōvistī -> nōstī мы уже встретили в фразе 1 этого диалога. Loquī – говорить, разговаривать (в этом значении не требует дополнения); dīcere – говорить, сказать (что-то). === Cantilēna (песенка) === {| |<poem> In nemore vīcīnō Audītur cuculus, Nam ē quercū bubōnī Respondet vōcibus: Cucu, cucu, cucucucucucu! ''(bis)'' </poem> |<poem> В соседней роще слышно кукушку ''(слышится кукушка)'' дело в том, что с дуба филину она отвечает словами ку-ку, ку-ку, ку-ку-ку-ку-ку-ку! (два раза). </poem> |} Имена собственные Виктор и Феликс - латинские по происхождению. Слово victor означает ''победитель'', а слово fēlīx - ''счастливый''. Слова из ''таблицы умножения'', которые забыл Виктор: всего несколько примеров {| | Bis singula sunt duo | 2 x 1 = 2 |-valign="top" | Bis bīna sunt quattuor | 2 x 2 = 4 |-valign="top" | Quīnquiēs trīna sunt quīndecim | 5 x 3 = 15 |} Не стоит огорчаться, если Вы чего-то не понимаете, мы тоже не сможем из-за недостатка времени и места разъяснить и прокомментировать буквально всё. Мало-помалу Вы сами откроете для себя латинский язык, и он позволит Вам совершенно по-новому взглянуть даже на свой родной язык, которым мы пользуемся, обычно не вникая во всякие тонкости. Сейчас Вам лучше сосредоточиться на практической работе: слушать, говорить, читать, писать, и уж совсем не обязательно пускаться в грамматические и этимологические изыскания. Omnia tempus habent - всему свое время. {{omnes lectiones}} [[Категория:Lectiones]]
Шаблон:Omnes lectiones
(
просмотреть исходный код
)
Возврат к странице
Lectio 6
.
Просмотры
Статья
Обсуждение
Просмотр
история
Персональные инструменты
Создать учётную запись
Представиться системе
Навигация
Заглавная страница
Портал сообщества
Текущие события
Свежие правки
Случайная статья
Справка
Поиск
Инструменты
Ссылки сюда
Связанные правки
Спецстраницы