Lectio 5
Материал из Lingua Latina Aeterna
[править] Lēctiō quīnta (5 – quīnque)
| Ad theātrum īmus | Мы идём в театр | |
| 1 | Hodiē ad theātrum īmus. | Сегодня мы идём в театр. |
| 2 | Gregem optimum esse dīcunt (1). | Говорят, что труппа превосходная. |
| 3 | Theātrum quō (2) ītis Odēum vocātur (3). | Театр, в который вы идёте, называется Одеон. |
| 4 | Tōtam urbem trānseunt sed theātrum nōn inveniunt. | Они проходят весь город, но не находят театра. |
| 5 | – Quō adīs? – Eō ad theātrum, sed id nōn inveniō. | - Куда ты идёшь? – Я иду в театр, но не нахожу его. |
| 6 | Sī hanc viam sequeris, errās. | Если ты идёшь этой дорогой, (то) ошибаешься. |
| 7 | Sī viam rēctam sequor, nōn errō. | Если я иду верной дорогой, (то) не ошибаюсь. |
| 8 | Sī frātrēs suōs sequitur, nōn errat. | Если он следует за своими братьями, (то) не ошибается. |
| 9 | Errāre hūmānum (4) est. | Человеку свойственно ошибаться. (Ошибаться есть человеческое.) |
| 10 | – Homō fēlīx! Rōmam venīs et Capitōlium vidēre potes. | Счастливчик! (Человек счастливый!) Ты приезжаешь в Рим и можешь увидеть Капитолий. |
| 11 | – Rēctē dīcis (5), amīce! Sī quam urbem vīsitō, ad cīnēmatographium adīre nōn omittō. | Ты прав, друг! Если я посещаю какой-то город, я не упускаю случая пойти в кино. |
| 12 | Inveniō, invenīs, invenit, inveniunt, invenīre. Sequor, sequeris, sequitur, sequuntur, sequī. | Я нахожу, ты находишь, он находит, они находят, находить. Я следую, ты следуешь, он следует, они следуют, следовать. |
[править] Annotātiōnēs
(1) Характерное для латинского синтаксиса употребление в инфинитива в составе двучленного оборота, называемого accūsātīvus cum īnfīnītīvō. A.c.i. (gregem optimum esse) служит сложным дополнением к управляющему им глаголу dīcunt. Сложное дополнение состоит из логического подлежащего - существительного в винительном падеже (gregem) или местоимения и инфинитива глагола (esse) - логического сказуемого. В нашем случае сказуемое инфинитивного оборота (optimum esse) содержит именную часть (optimum), которая, как и подлежащее оборота (gregem), ставится в винительном падеже.
(2) Ubi? где? quō? куда?
(3) Vocor я называюсь или меня зовут; vocāris, vocātur, vocāmur, vocāminī, vocantur. Инфинитив vocārī. В выражении quō ītis встретился один из немногочисленных неправильных латинских глаголов īre идти, ехать (выражает общую идею передвижения человека). В настоящем времени он спрягается следующим образом: eō, īs, it, īmus, ītis, eunt. Формы этого глагола, так же как и образованных от него adīre идти к и прочих будут встречаться часто, поэтому сами запомнятся.
(4) Hūmānum человеческое: прилагательное стоит в среднем роде, потому что согласуется с инфинитивом errāre. Примеры его употребления в других родах: мужской, spiritus hūmānus человеческий дух; женский, ratiō hūmāna человеческий разум; ещё раз средний: gaudium hūmānum человеческая радость.
(5) Dīcis ты говоришь – форма изъявительного наклонения (индикатива). О форме конъюнктива dīcās (L4, E5) пока забудьте.
SLU рекомендует вместо неологизма cīnēmatographium использовать cīnēmatographus.
[править] Execritātiō
| 1 | Homō bonus viam rēctam sequitur. | Хороший человек идёт верной дорогой. |
|---|---|---|
| 2 | Quis est ille homō? | Кто этот человек? |
| 3 | Ille homō Fēlīx vocātur. | Этого человека зовут Феликс. |
| 4 | Ego vocor Jūlius. | Меня зовут Юлий. |
| 5 | Bonum est frātrēs et sorōrēs vidēre. | Хорошо видеть братьев и сестёр. |
| 6 | Sī mē latīnē loquī vīs, dā mihi pōculum vīnī. | Если хочешь, чтобы я говорил по-латински (a.c.i.), дай мне стакан вина. |
| 7 | Epistulam nūllam inveniō. | Я не нахожу никакого письма. |
| 8 | Potesne mihi esse auxiliō? | Ты можешь оказать мне помощь? |

