Материал из Lingua Latina Aeterna
[править] Lēctiō quadrāgēsima sexta (46 — quadrāgintā sex)
|
| Equum disjungāmus (sequitur)
| Давай распряжем лошадь (продолжение)
|
| 1
| Cellā ad tabulātum ēvectā[1], adulēscēns valvam[2] aperit[3]. Equus et amīcus ē carcere suō[4] ērumpunt[5].
| Как-только кабина поднялась на этаж, молодой человек открывает двери. Лошадь и друг вырываются наружу из своей тюрьмы.
|
| 2
| — Equum firmiter tenē! Cavē[6] nē strepat nēve[7] inquilīnōs[8] excitet dum[9] in locō ancipitī[10] sumus.
| — Держи коня крепко! Берегись, чтобы он не шумел и не будил жильцов пока мы в сомнительной (двуглавой) ситуации.
|
| 3
| Haec verba prōferēns adulēscēns jānuam quamdam cautissimē[11] uncō[12] aperīre cōnātur[13].
| Говоря эти слова, молодой человек очень осторожно крюком пытается открыть какую-то дверь.
|
| 4
| Īrāscitur amīcus, equum tamen mūtum cōgēns[14]: “Nōlō, inquit, fūrtī[15] cōnscius esse[16]”.
| Друг сердится, однако удерживая (заставляя) лошадь тихим говорит: «Я не хочу быть соучастником кражи»
|
| 5
| — Estō[17] quiētus! Nihil fūrābimur. Nihil inhonestī agēmus. Tibi posteā rem explicābō.
| Будь спокоен! Мы ничего не украдем. Мы ничего бесчестного не сделаем. Я тебе объясню это впоследствии.
|
| 6
| — Ecce! Jānua aperta est: intrēmus!
| Вот! Дверь открыта: давай входить!
|
| 7
| Equum per faucēs[18] angustās prōpellunt. Tandem in cellam quamdam balneāriam perveniunt.
| Они проталкивают лошадь через через узкий коридор (pl.). Наконец они приходят в какую-то ванную.
|
| 8
| — Nunc praecipuē auxilium tuum necessārium est.
| — Теперь особенно необходима твоя помощь.
|
[править] Annotātiōnēs
- ↑ Cellā ēvectā — еще один ablātīvus absolūtus. Ēvectus, part. perf. pass. глагола ēvehō, vēxī, vectum, ere (ex + vehō), возносить, возвышать.
- ↑ Valva, ae. Мы видели porta, городские ворота и jānua, дверь в дом. Valva означает дверь вообще, или даже клапан (электрический диод).
- ↑ Aperiō, peruī, pertum, īre, открывать. Не перепутайте с operiō (такого же спряжения), который означает покрывать, скрывать.
- ↑ Suus, sua, suum, притяжательное прилагательное, соответствующее местоимению sē (suī, sibi). Оба они обычно используются в 3-ем лице как русские свой и себя, как было уже показано в L. 45, N. 2. Для возврата к предмету в последующем используется родительный падеж ejus «напоминательного» указательного местоимения id, ea, is, чтобы заменить притяжательное местоимение (см. E. 44, P. 5)
- ↑ Ērumpō, rūpī, ruptum, ere (ex + rumpō) (буквально рвать наружу), вырываться
- ↑ Caveō, cāvī, cautum, ēre остерегаться. Например Cavē canem! Берегись собаки! Cavē nē cadās, берегись, чтобы не упасть (cadō, cecidī, casūrus, ere, падать)
- ↑ Nēve = et + nē, так же как и neque = et + nōn
- ↑ Inquilīnus, a m или f, житель, арендатор. От того же корня, что и incolere, обитать, жить. Жителя какой-либо земли, страны называют incola, ae, m, f. От strepō, puī, pitum, ere, шуметь, происходит strepitus, ūs m, шум, грохот. В латинском языке есть еще несколько слов, описывающих звук: sonitus, ūs m, звук вообще; crepitus, ūs, m, лязгонье, бренчанье (и любой неестественный звук), tonitrus, ūs, m, гром и т. д.
- ↑ Dum + ind. = пока, dum + conj. = покуда не.
- ↑ Anceps, cipitis adj., двуглавый, другими словами, с неизвестно каким возможным концом. Вы уже видели это слово (L. 31 P. 4): anceps erit exitus.
- ↑ Cautus — это part. perf. pass. caveō (vid. sup. N. 3), откуда наречие cautē, осторожно, и его превосходительная степень cautissimē. Не забывайте, что буквы V и U раньше передавались на письме одинаково.
- ↑ Uncus, ī, m, крючок; Uncātus, a, um, крючковатый, изогнутый (в форме крюка), uncīnātus, a, um, крючковатый, снабженный крючками.
- ↑ Cōnor, ātus sum, ārī + inf. затевать, пробовать.
- ↑ Cōgō, coēgī, coāctum, ege (com + agere), сгонять, созывать, заставлять
- ↑ Fūrtum, ī, n, кража, от fūr, fūris, m, вор, воровка; fūrārī, красть, будущее время которого вы найдете в следующей фразе.
- ↑ Cōnscius (con + scīre) является противоположностью nescius (незнающий). Также заметьте, что cōnscius находится в nōm., несмотря на оборот a. c. ī. Вы знаете, что этот оборот имеет подлежащее в acc. (и то же касается и именной части сказуемого, если глагол выражает состояние). Но этот инфинитивный оборот не завершен: прилагательное cōnscius, у которого не может быть другого главного слова, кроме подлежащего ГЛАВНОГО предложения, должно быть согласовано с ним, поэтому имеет nōminātīvus. Мы могли бы сказать dīcō mē cōnscium esse, и в этом случае оборот a. c. ī. завершен: подлежащее mē, которое может быть только в acc. согласуется с cōnscium.
- ↑ Estō! Будь! Estōte! Будьте!, imperātīvus fufūrī (повелительное наклонение будущего времени) глагола esse.
- ↑ Если вы забыли faucēs, вернитесь к L. 40, P. 7 и N. 9.
| 1
| Amīcus certus in rē incertā cernitur.
| Верный друг познается в неверном деле.
|
| 2
| Estne vir ille lēctiōnis 45-ae et sequentium, ā quō adulēscēns auxilium petīvit, amīcus certus?
| Является ли тот мужчина в лекции 45-ой и последующих, у которого молодой человек просил помощи, верным другом?
|
| 3
| Hoc sciēs postquam tōtam fābellam legēris.
| Это ты узнаешь (fut.) после того как ты прочитаешь (fut. II) целая история.
|
| 4
| Sine dubiō adulēscēns in locum ancipitem eum indūxit.
| Без сомнения, молодой человек склонил его в сомнительную ситуацию.
|
| 5
| Nōnne rēs est incerta equum ad tabulātum quīntum pēgmate scānsōriō dūcere?
| Разве не неверное дело вести коня на пятый этаж на лифте?
|
| 6
| Ergō sī in tālī cāsū auxilium alterī tulit, certus est amīcus.
| Значит, если в таком случае он дал помошь другому, он верный друг.
|
| 7
| Ita nōn arbitror. Adulēscēns equum fūrātus est: is nōn est amīcus certus quī fūrtō cōnscius est.
| Я так не считаю. Молодой человек украл коня: не тот верный друг, который является соучастником в краже.
|
| 8
| Quī equum fūrābitur, is in carcerem conjiciētur.
| Кто украдет коня, будет брошен в тюрьму.
|
| 9
| Quae cum ita sint, nescīs cujus sit equus quem adulēscēns surripuit.
| Как бы не так, ты не знаешь, чья лошадь, которую похитил молодой человек.
|
Tulit, perf. очень распространенного неправильного глагола ferō, tulī, lātum, ferre, нести.