Lectio 38
Материал из Lingua Latina Aeterna
[править] Lēctiō duodēquadrāgēsima (38 — duodēquadrāgintā)
| | | |
| 1 | — Vīsne Hispānicum[1], Domne? | — Хотите ли сигарету, господин? |
| 2 | — Grātiās tibi! Fūmāriolum[2] jam implēvī[3]. Habēsne ignem[4]? | — Спасибо. Я уже наполнил свою трубку. У Вас есть закурить? |
| 3 | — Nōlīte fūmum facere, inquit domna cum cane parvulō, fūmī mē taedet[5]. | — Не дымите (не делайте дым), говорит госпожа с крошечной собачкой, дым мне неприятен. |
| 4 | — Doleō, optima domna, sed hoc est loculāmentum fūmātōrium, ergō nōbīs tabācō fruī[6] licet, respondet domnus, fūmāriolum tranquillē accendens[7]. | — Сожалею, [уважаемая] (лучшая) госпожа, но это — вагон для курящих, следовательно нам можно наслаждаться табаком, отвечает господин, спокойно зажигая [его] трубку. |
| 5 | — Impudēns es lēnō[8]! Haec verba prōferēns[9] domna fūmāriolum arripit idque per fenestram prōjicit[10]. | — Бесстыдный пособник (сводник)! Произнося эти слова, госпожа хватает трубку и выбрасывает ее через окно. |
| 6 | — Mālō tacēre quid sīs, optima domna! Haec verba proferēns domnus canem parvulum arripit[11], eumque per fenestram prōjicit… | — Я предпочитаю промолчать, кто вы, уважаемая госпожа! Произнося эти слова, господин хватает крошечную собачку и выбрасывает ее через окно. |
| 7 | Silentium sepulcrālē sequitur… audītur tandem frēnōrum strepitus. Trāmen in statiōne quādam cōnsistit. | Следует гробовая тишина… наконец, слышится шум тормозов. Поезд останавливается на какой-то станции. |
| 8 | Tunc, rēs mīrābilis, in crepīdine statiōnis appāret canis parvulus anhēlāns[12] atque dentibus[13] tenēns… quid enim tenēre possit? | Тогда, удивительное дело, на платформе станции показывается собака, задыхаясь и притом держа зубами…что же она может держать? |
| 9 | — Hem… fūmāriolum, responderim! | — Хм…я бы ответил, трубку! |
| 10 | — Minimē! Errāvistī! Dentibus tenet… partem glaciēī quae in thermopōliō lēctiōnis trīcēsimae sextae deerat! | — Ничуть! Ты ошибся! В зубах она держит… кусок льда, которого не хватало в кафе лекции тридцать шестой! |
[править] Annotātiōnēs
- ↑ Hispānicus, a, um, испанский, откуда Hispānica, сигарета (испанская). Tabācum, i, n, табак; tabāceus, a, um, сделанный из табака, табачный. В упражнении volūmen, inis, n, вращение, свиток, откуда volūmen tabāceum, сигара. Заметьте, что SLU рекомедует использовать sigarum, ī, n сигара и sigarellum, ī, n, сигарета.
- ↑ Fūmāriolum, ī, n, место, из которого выходит дым, небольшая печь. SLU рекомендует средневековое pīpa, ae, f, трубка.
- ↑ Impleo, ēvī, ētim, ēre, наполнять.
- ↑ Ignis, is, m, огонь. Выражение в упражнении можно также перевести как «не найдется огоньку?».
- ↑ Mē taedet, а также mē paenitet verba īnpersōnālia (безличные глаголы), (это) внушает мне отвращение, печалит меня, субъект (здесь mē) находится в acc., в то время как объект — в gen. Например, paenitet Jōhānnem culpae suae Иоганн раскаивается в своей вине.
- ↑ Fruor, fruitus (frūctus) sum, fruī, наслаждаться, извлекать прибыль
- ↑ Accendens part. praes. āct. от глагола accendō, cendī, cēnsum, ere, зажигать
- ↑ Lēnō, ōnis, m, сводник, держатель борделя, не очень похвальная профессия, как вы уже поняли.
- ↑ Prōfero, tulī, lātum, ferre, выносить,а также высказывать, нерегулярный, спрягается как ferō
- ↑ Prōjiciō, jēcī, jectum, ere = prō + jaciō, бросать прочь. Prō, перед, вместо, за
- ↑ Arripiō, ripuī, reptum, ere = ad + rapiō, rapuī, raptum, ere, выхватывать, быстро хватать. Заметьте, что у rapiō, хватать немного другие основные формы. Часто новые образованные глаголы немного отличаются от огигинала, обычно из соображений легкости произношения.
- ↑ Anhēlō, āvī, ātum, āre, тяжело дышать, задыхаться, сопеть
- ↑ Dēns, dentis, m, зуб. В отличие от своего предка, французский эквивалент la dent не мужского, а женского рода. Dēns serrae, зуб пилы (буквально или в смысле геометрической формы)
[править] Exercitātiō
| 1 | — Quis (tabācea) volūmina cupit? Mihi est capsa vīgintī quīnque volūminum quam avia nātālīcō diē meō mihi dōnō dedit. | — Кто желает сигары? У меня есть коробка двадцати пяти сигар, которые мне подарила (дала в_подарок) бабушка в мой день рождения. |
| 2 | — Hispānicās mālō. Tabācum ipse in papȳrō involvō. | — Я предпочитаю сигареты. Я сам закручиваю табак в бумагу. |
| 3 | — Possumne tabācum in statiōnis thermopōliō emere? | — Могу ли я купить табак в кафе на станции? |
| 4 | — Ita, domne, sed adest quoque taberna in crepīdine, ubi vēndunt tabācum, ācta diurna, chartulāsque cursuāles. | — Да, господин, но еще есть магазины на платформе, где продают табак, газеты и почтовые карточки. |
| 5 | — Hac chartulae mihi placent: duās emam. | — Эти карточки мне нравятся: я куплю две. |
| 6 | — Oportet scrībam mātrī, frātrīque meō. | — Мне нужно написать матери и моему брату. |
| 7 | — Tertiaque emenda est. Certum facere dēbēmus Jācōbum amīcum dē adventū nostrō. | — И нужно [купить третью] (третья должна быть куплена). Мы должны сообщить [нашему] другу Якобу о нашем прибытии. |
| 8 | Problēma. Locömōtrīx typī quī BB dīcitur, quia bis bīnōs axēs habet, orientem petit. Ventus ā septemtriōne flat. Quōrsum it fūmus? | Задача. Локомотив типа, который называется BB потому, что он имеет дважды две оси, следует на восток. Ветер дует с севера. Куда идет дым? |
| 9 | Responsum. Nūllus est fūmus quia locōmōtrīcēs BB ēlectricae sunt. | Решение. [Там нет] никакого дыма потому, что локомотивы BB — электрические. |
Все более часто неизвестные слова проскальзывают в наших упражнениях. Сегодня их особенно много:
Capsa, коробка, ящик. Вы можете также отметить уменьшительное capsula, коробочка, шкатулка;
nātālīcus, a, um, относящийся к дню рождения;
volūmen, см. N 1,
ācta diurna, буквально сделанное в течение дня (ежедневно) (part. perf. pāss. от agō) и, следовательно, их сообщение, так называли в Риме ежедневные известия, а сейчас газеты.
Chartula, ae, карточка.
Septemtrio, ōnis, m, север;
flāre, дуть;
quōrsum? куда?
Но вы уже видели cursuālis в L 22, также как и bis, adv., дважды и bīnī, ae, a, парами, по два в L 6. Вместо papȳrus можно было использовать менее многозначное charta.

