Просмотр исходного текста страницы Lectio 13
Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к:
навигация
,
поиск
==Lēctiō tertia decima (13 – trēdecim).== {| ! | '''Cūr difficile?''' | '''Почему трудно?''' |-valign="top" ! 1 | – Quid tibi, Lūcia? Trīstis vidēris (1). Num (2) aegrōtās? | – Что с тобой, Люси? Ты выглядишь печальной. Ты не заболела? |-valign="top" ! 2 | – Omnia male sē habent. Operam perdō. Difficile est lēctiōnēs discere. | – Всё плохо обстоит. Я напрасно стараюсь ''(старание напрасно теряю).'' Трудно учить уроки. |-valign="top" ! 3 | – Cūr difficile? Num omnia ad verbum discis? | – Почему трудно? Разве ты всё учишь слово в слово? |-valign="top" ! 4 | – Minimē, sed verbōrum (3) significātiōnem et fōrmam in memoriā servāre nōn possum. | – Вовсе нет, но я не могу сохранить в памяти значение и форму слов. |-valign="top" ! 5 | – Nīl (4) mīrum! Oportet verbī cujusque septiēs oblīvīscī antequam ejus optimē memineris (5). | – Ничего удивительного! Следует каждое слово семь раз забыть, прежде чем его наилучшим образом запомнишь. |-valign="top" ! 6 | – Estne hoc prōverbium apud Sarmatās? Tālia enim lēgī in methodō sarmaticā (6). | – Это пословица у русских? Ведь такие вещи я читала в учебнике русского. |-valign="top" ! 7 | – Euge! Sī jam linguam sarmaticam sine molestiā didicistī, quantō facilius linguam latīnam discēs. Nōnne sententiās intellegere incipis? | – Прекрасно! Если уже русский язык ты выучила без хлопот, насколько легче будешь учить латинский язык! Ведь ты начинаешь понимать предложения? |-valign="top" ! 8 | – Incipiō quidem sententiās cursim legere et paulātim intellegere. | – Я действительно начинаю предложения бегло читать и понемногу понимать. |-valign="top" ! 9 | – Macte! Bonam viam sequeris. Etiam et etiam iterāre oportet. | – Отлично! Ты на верном пути. Нужно всё время повторять ''(ещё и ещё повторять следует).'' |-valign="top" ! 10 | Lingua latīna nōn omnīnō facilis est, sed nūllō modō discī nōn potest. | Латинский язык не совсем простой, но никоим образом [неверно], что его нельзя выучить ''(он не может быть выученным).'' |-valign="top" ! 11 | Lēctiōnēs discō; linguam sarmaticam discis. Lēctiōnum oblīvīscor; tabulae multiplicātōriae meministī (7). | Я учу уроки; ты учишь русский язык. Я забываю уроки; ты помнишь таблицу умножения. |-valign="top" ! 12 | Discō, discis, discit, discunt, discere; discitur, discuntur, discī; | Я учу, ты учишь, он учит, они учат; он изучается, они изучаются, изучаться; |-valign="top" ! 13 | Didicī, didicistī, didicit, didicērunt, didicisse; discam, discēs, discet, discent. | Я выучил, ты выучил, он выучил, они выучили, выучить (раньше); я буду учить, ты будешь учить, он будет учить, они будут учить. |} ==Annotātiōnēs== (1) Videō ''я вижу'' (действительный залог); videor ''меня видят'' (страдательный залог), а с определением (как здесь – trīstis ''печальная'') ''казаться, иметь (какой-то) вид.'' (2) Num – ещё одна вопросительная частица (помимо -ne), которая используется, если ожидается ответ «нет» (как русское «разве»). Если же ожидается ответ «да», то употребляется частица nōnne (как русское «(ведь) правда»). (3) Verba ''слов`а ''(n. pl.), verbōrum ''слов, ''verbum ''слово, ''verbī ''сл`ова.'' (4) Nīl – сокращённая форма от nihil ''ничего'' в разговорной речи. (5) Ejus – родительный падеж «напоминательного» местоимения is (m), ea (f), id (n). Это местоимение употребляется для указания на лицо или предмет, о которых только что говорили. Глагол meminī довольно необычный (как nōvī ''я знаю'' из урока 6), потому что он имеет форму перфекта; он значит буквально ''я запомнил ''(т. е. я помню). Он спрягается точно так же, как relīquī (L 11, P 12). Memineris – форма конъюнктива, но её пока не надо запоминать. Наконец, нужно отметить, что по-латински говорят «помнить ''чего-то''» и «забыть (oblīvīscī) ''чего-то''», поэтому и verbī, а не verbum. (6) Sarmata, несмотря на конечное -a, – существительное мужского рода; methodus – женского, несмотря на -us. По поводу таких исключений не стоит беспокоиться: их очень мало, и они бывают только среди существительных. Соответствующее прилагательное: sarmaticus (m), sarmatica (f), sarmaticum (n). (7) Discō ''я учу'' требует прямого дополнения (в винительном падеже), а meminī ''я помню ''и oblīvīscor ''я забываю'' требуют косвенного дополнения в родительном падеже. == Carmen == {| | '''Lūna dum in caelō''' | '''Пока луна в небе''' |- | Lūna dum in caelō | Пока луна в небе |- | Lūcet opus est | Светит, нужно |- | Ad scrībendum stilō. | Для писания перо. |- | Dare quis potest? | Дать [его] кто может? |- | Lucernā exstinctā, | Лампа погасла, |- | Mē miserrimum! | О я несчастный! |- | Jānuā reclūsā, | Дверь открылась, |- | Dā auxilium. | Помоги ''(дай помощь).'' |} {{omnes lectiones}} [[Категория:Lectiones]]
Шаблон:Omnes lectiones
(
просмотреть исходный код
)
Возврат к странице
Lectio 13
.
Просмотры
Статья
Обсуждение
Просмотр
история
Персональные инструменты
Создать учётную запись
Представиться системе
Навигация
Заглавная страница
Портал сообщества
Текущие события
Свежие правки
Случайная статья
Справка
Поиск
Инструменты
Ссылки сюда
Связанные правки
Спецстраницы