Lectio 11
Материал из Lingua Latina Aeterna
Содержание |
[править] Lēctiō ūndecima (11 – ūndecim).
| Quota hōra est? | Который час? | |
| 1 | Quota (1) hōra est? | Который час? |
| 2 | Dīmidia hōra est… | Половина… (половинная) |
| 3 | Nōn intellegō! Cujus hōrae dīmidia est? | Я не понимаю! Половина какого часа? (Какого часа половина?) |
| 4 | Nesciō! Tantum sciō dīmidiam esse: acus minor hōrologiō meō deest. | Не знаю! Знаю только, что половина (знаю половину быть); в моих часах нет часовой стрелки (стрелки маленькой у моих часов нет). |
| 5 | Quandō Lūtētiam relīquistī? | Когда ты покинул Париж? |
| 6 | Herī sextā (2) hōrā et dīmidiā Lūtētiam relīquī (3). | Вчера в полседьмого (в шестом с половинным часу) я покинул Париж. |
| 7 | Lugdūnum hodiē tertiā hōrā postmerīdiānā (4) relinquō. | Лион сегодня в три часа пополудни (в третьем пополуденном часу) покидаю. |
| 8 | In hanc urbem advēnī decimā hōrā et quīntā decimā minūtā, id est decimā hōrā et quadrante (5) . | В этот город я прибыл в десять часов пятнадцать минут (в десятом часу и пятнадцатой минуте), то есть в десять часов с четвертью. |
| 9 | Manēs Lugdūnī quattuor hōrās et quadrāgintā quīnque minūtās. | Ты остаешься в Лионе четыре часа и сорок пять минут. |
| 10 | Nōbīs est ōtium: vīsne (6) mēcum (7) prandēre? Ecce popīna! | У нас есть свободное время; хочешь пообедать со мной? Вот ресторан (трактир)! |
| 11 | – Optimē! Valdē ēsuriō; popīnam adeāmus (8)! | Прекрасно! Я очень хочу есть; пойдём в ресторан! |
| 12 | Relinquō, relinquis, relinquit, relinquimus, relinquitis, relinquunt, relinquere.
Relīquī, relīquistī, relīquit, relīquimus, relīquistis, relīquērunt, relīquisse. | Я оставляю (покидаю), ты оставляешь, он оставляет, мы оставляем, вы оставляете, они оставляют, оставлять.
Я оставил, ты оставил, он оставил (род может быть любой), мы оставили, вы оставили, они оставили, оставить (раньше). |
[править] Annotātiōnēs
(1) Quota – прилагательное, согласованное с hōra час (quotus, a, um который, какой (по счёту)).
(2) Sextā hōrā, а не sex hōrae, потому что речь идёт о шестом часе (употреблены порядковое числительное и аблатив). Ниже quattuor hōrās, потому что речь идёт о промежутке времени длиной 4 часа (употреблены количественное числительное и винительный падеж).
(3) Relīquī покинул – форма одного из прошедших времён (перфект). Пока достаточно знать, что для обозначения однократных завершённый действий в прошлом употребляется это время. В конце текста можно сравнить формы перфекта с формами настоящего времени.
(4) Postmerīdiānā (послеполуденной), так же как dīmidiā (половинной) – прилагательные, согласованные с hōrā. Долгий ā в конце – окончание аблатива (с помощью этого падежа выражаются различного вида обстоятельства).
(5) Quadrante: если бы это слово было подлежащим, было бы quadrāns (четверть – именительный падеж).
(6) Vīsne = vīs + ne (присоединяется уже известная вопросительная частица). Глагол volō я хочу – неправильный, скоро мы к нему вернёмся.
(7) Mēcum = cum mē со мной, аналогично, tēcum с тобой, nōbīscum с нами, vōbīscum с вами.
(8) Adeāmus пойдём! adīmus мы идём (к). В первом случае стоит форма конъюнктива, очень употребительного в латинском языке наклонения, к которому вернёмся позже. Во втором случае – настоящее время изъявительного наклонения, в котором глагол спрягается так: adeō, adīs, adit, adīmus, adītis, adeunt.
Этот глагол неправильный, так же как и eō, от которого он образован с помощью приставки ad (к). Остальные глаголы на -eō сохраняют e во всех остальных лицах: например, у глагола videō я вижу имеем vidēs, videt, vidēmus, vidētis, vident.
[править] Exercitātiō
| 1 Nāvis onerāria sextā decimā hōrā et quīnquāgēsimā minūtā portum relīquit. | Грузовое судно покинуло порт в шестнадцать часов пятьдесят минут. |
| 2 Sī ēsurīs, popīnam adīre possumus. | Если ты хочешь есть, мы можем пойти в ресторан. |
| 3 Mihi est ōtium: Lūtētiam vidēre volō. | У меня есть свободное время; я хочу увидеть Париж. |
| 4 Quandō popīnam relīquistī? | Когда ты покинул ресторан? |
| 5 Hōrā vīcēsimā alterā eam relīquī. | Я покинул его в двадцать два часа. |
| 6 Multa vīnī pōcula bibistī. | Ты выпил много бокалов вина. |
| 7 Minimē, caffeum tantum bibī. | Вовсе нет, я пил только кофе. |
Принадлежность в латинском языке часто выражается, как в русском: мы говорим у меня (тебя, нас, вас) есть, по-латински – mihi (tibi, nōbīs, vōbīs) est (мне есть, и т.д).
[править] Об обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō.
В этом уроке снова встретился оборот accūsātīvus cum īnfīnītīvō (винительный падеж с инфинитивом): sciō dīmidiam esse. Раньше этот оборот появился в пятом уроке (gregem optimum esse dīcunt). Приведу справочный материал из учебника Кацман и Ульяновой «Латинский язык». Учить наизусть не надо, можно обращаться сюда по мере появления в текстах таких оборотов. Также по мере надобности будут приводиться дополнительные справочные сведения.
Accūsātīvus cum īnfīnītīvō.
Arbor flōret дерево цветёт.
Videō arborem flōrēre я вижу, что дерево цветёт.
Amīcus ad mē venit ко мне приходит друг.
Volō amīcum ad mē venīre я хочу, чтобы ко мне пришёл друг.
Canis lātrat собака лает.
Audiō canem lātrāre я слышу, что собака лает.
«Arbor flōret», «amīcus ad mē venit», «canis lātrat» – простые предложения, поставленные в зависимость от глаголов videō, volō, audiō, становятся (каждое) сложным дополнением и переводятся на русский язык придаточным предложением с союзом «что» или «чтобы». Такое сложное дополнение стстоит из аккузатива, который по смыслу равен подлежащему придаточного предложения и потому называется «логическим подлежащим», и из инфинитива, равного по смыслу сказуемому придаточного предложения и называемому «логическим сказуемым». Отсюда название всей конструкции – accūsātīvus cum īnfīnītīvō.
Ea virgō pulchra est эта девушка красива.
Sciō eam virginem pulchram esse я знаю, что эта девушка красива.
Eī librī bonī sunt эти книги хорошие.
Sciō eōs librōs bonōs esse я знаю, что эти книги хорошие.
Terra est sphaera земля – шар.
Cōnstat terram sphaeram esse известно, что земля – шар.
В этих примерах – и в простом предложении и, соответственно, в обороте – сказуемое является именным составным. При этом в обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō именная часть логического сказуемого также ставится в аккузативе и, если выражена прилагательным, согласуется в роде и числе с логическим подлежащим.
Вторая часть объясняет, почему в предложении gregem optimum esse dīcunt слово optimum стоит в винительном падеже: оно согласуется с подлежащим оборота a.c.i. gregem. Кстати, инфинитивы прошедшего времени (вроде relīquisse) употребляются как раз в инфинитивных оборотах (примеры будут позднее).

