Lectio 51

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Lēctiō quīnquāgēsima prīma (51 — quīnquāgintā ūnus, a, um)

Unde loquī didicērat
Как он научился говорить
1 Prīmum discēmus ē magistrō vērē[1] Latīnō nōmine Aurēliō Augustīnō, quā methodō ad linguam Latīnam discendam[2] puerī Rōmānī ūsī sint. Сначала мы узнаем от настоящего учителя латинского по имени Аврелий Августин, каким методом пользовались римские дети для изучения латинского языка.
2 «Nōn enim eram īnfāns[3], quī nōn fārer[4], sed jam puer loquēns eram. «Ведь я не был младенцем, который не разговаривал, но был уже говорящим мальчиком.
3 Nōn enim docēbant mē majōrēs[5] hominēs… Ведь меня не учили старшие люди…
4 praebentēs[6] mihi verba certō aliquō ōrdine doctrīnae[7], sīcut paulō post litterās[8] предоставляя мне слова в каком-то определенном научном порядке, как буквы немного позже…
5 sed ego ipse, cum appellābant rem aliquam et cum secundum[9] eam vōcem[10] corpus ad aliquid[11] movēbant[12] но я сам, когда они называли какую-то вещь и в соответствии с этим словом [указывали на что-то] (двигали тело к чему-то)
6 vidēbam et tenēbam hōc[13] ab eīs vocārī rem illam quod sonābant, cum eam vellent ostendere. смотрел и запоминал, что тем та вещь называется, что они произносили, когда они хотели её показать.
7 Ita, verba in vāriīs sententiīs locīs suīs posita et crēbrō[14] audīta… Так слова, размещенные в различных своих частях предложений и часто слышимые…
8 quārum rērum signa[15] essent[16] paulātim[17] colligēbam[18] которых вещей были знаками, я понемногу собирал вместе [в голове]…
9 meāsque jam[19] voluntātēs per haec ēnūntiābam.» и уже высказывал с их помощью свои желания.»
10 Haec sententiae Augustīnī, quās paulō breviōrēs reddidimus, satis mōnstrant eum linguam Latīnam nōn aliter didicisse quam nōs linguam patriam[20] didicimus. Это высказывания Августина, которые мы немного [сократили] (дали короче), достаточно показывают, что он изучил латинский язык не иначе, чем мы изучили родной язык.

Annotātiōnēs

  1. Vērus, a, um, истинный, верный, vērē, adv., верно
  2. Ad liguam discendam: уже говорилось, что латинский не использует инфинитив, когда использование более точной формы оправдано. Здесь возможно также использовать действительный залог с ГЕРУНДИЕМ: ad discendum (linguam), для изучения (языка). Но в латинском дополнение после ГЕРУНДИЯ или СУПИНА обычно не ставится, в этом случае предпочтительно полностью изменить конструкцию, заменив ее на пассивную и использовать герундив (здесь discendus, a, um, который должен быть изучен)
  3. Īnfāns, antis, неговорящий; дитя. Fārī — это очень древний глагол, означающий говорить, который не используется в форме 1-го лица единственного числа praes. Ind. āct (for); perf. — fātus sum, īnf. praes. āct. — fārī. Ребёнок: мальчик — puer, ī, девочка — puella, ae. Дети, в противоположность родителям — līberī, ōrum, m, сын — fīlius, ī, дочь — fīlia, ae.
  4. Fārer — это 1-е лицо, sg., imperf. conj. āct. глагола fārī, который мы уже видели выше (N. 3).
  5. Major, ōris, m и f, majus, n, неправильно образуемая сравнительная степень magnus, большой. Не забывайте, что при произношении j между гласными удваивается. Превосходительная степень — māximus.
  6. Praebeō, buī, bitum, ēre, доставлять, подавать; подставлять. Здесь — в форме part. praesentis (praebēns, entis).
  7. Doctrīna, ae, f, (об)учение. Вы также знаете doctus, ученый, образованный. Эти два слова восходят к глаголу doceō, uī, doctum, ēre, учить, обучать. Ōrdō, inis, m, ряд, группа; порядок
  8. Litterae, ārum, f pl, буквы, а также письмо, и вообще литература. В единственном числе значение более конкретно: littera, ae, f, буква. Мы може также услышать ad litteram, буквально (досл. до буквы).
  9. Secundum, здесь используется как предлог: за, после, соответственно и т. д., напр. Euangelium secundum sanctum Johannem Евангелие от св. Иоанна. Secundus, a, um, следующий, второй, а также благоприятствующий.
  10. Vōx, vōcis, f, голос, речь, слово
  11. Aliquis, aliqua, aliquid, кто-либо, что-либо, какой-либо, склоняется как вопросительное местоимение quis, quae, quid, исключая форму nōm. sg. f. (ср. обобщающий урок 42, 4). Вы только что видели это слово в форме abl sg m (P. 4).
  12. Moveō, mōvī, mōtum, ēre, двигать. Mōtus, ūs, движение.
  13. Hōc (здесь в форме abl.) quod sonābant, тем, что они произносили. Sonāre, издавать звук (sonus, ī, m); произносить, этот оборот дополняет значение vocārī, называться, Этот глагол входит в состав инфинитивного оборота (логическое подлежащее rem illam, эта вещь, действующее лицо (в abl.) ab eis, ими), являющегося прямым дополнением глаголов vidēbam и tenēbam.
  14. Crēber, bra, brum, частый, многократный, crēbrō — соответствующее наречие.
  15. Signum, ī, знак, сигнал, знак отличия.
  16. Essent, imperfect conjūnctīvī глагола esse (essem, essēs и т. д.)
  17. Paulātim, понемногу. Происходит от paulum, мало.
  18. Colligō, lēgī, lēctum, ere, собирать вместе. Происходит от cum + legere. Последнее буквально означает собирать. Производные: lēctiō, сбор, выбор, чтение, урок, и collēctiō, собирание; резюме, вывод (ср. лекция и коллекция).
  19. Jam, уже; сейчас, немедленно; теперь, отныне.
  20. Patrius, a, um, отцовский; родной, отеческий. Patria, родина, происходит от pater, patris, m, отец. «Отцовский язык» — обычное для латинского языка выражение, в противоположность английскому «mother tongue».

Exercitātiō

1 Cur puerī tam facile linguam patriam loquuntur? Почему дети так просто говорят на родном языке?
2 Quia eam secundum nātūram sine molestiā discunt. Потому что они изучают его в согласии с природой без беспокойства.
3 Verba senteniāsque ad rēs vītae cottīdiānae pertinenia tam saepe audiunt… Они так часто слышат слова и предложения, касающиеся повседневной жизни…
4 Ut vōcēs cum rērum nōtitiā facile colligantur et memoriā serventur. Что [произносимые] слова легко связываются с понятием вещей и сохраняются [в памяти] (памятью).
5 Mihi est amīcus cujus pater Anglus, māter Itala erat; in Galliā vīvēbant. У меня есть друг, отец которого был англичанином, [а] мать — итальянкой; они жили во Франции.
6 Quam ob rem ille sine ūllā difficultāte trēs linguās didicit. По этой причине он безо всякой сложности выучил три языка.
7 Eī fāvit summa fortūna quā multī nōn tam fēlīciter ūtī sciunt. Ему соблаговолила огромная удача [ = ему очень повезло], которой многие не [могут] (не знают как) так успешно воспользоваться.
8 Mihi est fortūna minor, nam discīs nōn tanta virtūs est quanta parentum sermōnī sed eīs tamen quam optimē possum ūtī cupiō. [Мне повезло меньше] (У меня меньше удачи), ведь диски не имеют такое достоинство какое имеет разговор родителей, и всё-таки я очень хочу их использовать как можно более лучше.

cottīdiānus, a, um (также и cotīdiānus, quotīdiānus), ежедневный, повседневный.

pertineō, uī, - , ere (ad), касаться (чего), относиться (к чему)

nōtitia, ae, f, предствавление, понятие.

quam ob rem, по этой причине.

faveō, fāvī, fautum, ēre, благоволить, благоприпятствовать.

summus, a, um, высший, предельный

fēlīciter, счастливо, благополучно

virtūs, ūtis, f, мужество; добродетель, достоинство.

sermō, ōnis, язык, речь, беседа.

sed tamen, и всё-таки


Сегодня мы пересматриваем второй урок. Даже если у Вас получится уделить ему не более нескольких минут, не пренебрегайте этим упражнением.