Lectio 40

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Lēctiō quadrāgēsima (40 — quadrāgintā)

Dē corporis partibus (sequitur)
О частях тела (продолжение)
1 De capite conclūdāmus. Lingua loquēlae[1] ministeriō[2] fungitur[3]. Давайте закончим о голове. Язык выполняет функцию речи.
2 Dentibus mandūcāmus[4]. Nōnnunquam ipsī dolent eōsque ēvellere dēbēmus: dentis enim ēvulsiō rēs jūcunda nōn est. Мы жуем зубами. Иногда они (сами) болят и мы должны их вырывать: поистине, вырывание зуба — неприятное дело.
3 Oculum prō oculō, dentem[5] prō dente, dīcit Scrīptūra. Око за око, зуб за зуб, говорит Священное Писание.
4 Mātrōnae labra et genās saepe roseō vel rubrō colōre[6] pingunt. Nōn sōlum virginēs, sed etiam omnēs muliērēs[7], colōrēs nitidī, quōs nātūra sāna praebet, multō māgis decent. Дамы часто красят губы и щёки красным или розовым цветом. Не только девушкам, но и всем женщинам намного больше идут нарядные цвета, которые дает здоровая природа.
5 Barba virīle decus, fēmineum crīnēs. Борода — мужская красота, женская — волосы.
6 Caput cervīcibus[8] seu collō sustinētur, collum autem humerīs. Голова поддерживается шеей, шея же — плечами.
7 Pulmōnibus spīrāmus. Tussis ē faucium[9] īnflammātiōne orītur. Мы дышим легкими. Кашель происходит из-за воспаления горла.
8 Amor tussisque nōn cēlātur. Dum spīrō, sperō. Любовь и кашель не скрываются. Пока дышу, надеюсь.
9 Cor est antlia quae sanguinem[10] per artēriās et vēnās movet. Stomachus cibōs dīgerit. Сердце — это насос, который движет кровь по артериям и венам. Желудок переваривает пищу.
10 Jecur graviter labōrat sī merō vel pōtiōnibus[11] alcoholicīs abūtimur. Печень тяжело работает, если мы злоупотребляем вином или алкогольными напитками.
11 Famēs optimus est coquus. Cōpia nauseam parit. Голод — лучший повар. Изобилие порождает тошноту.

Annotātiōnēs

  1. Loquēla, ae, f, речь, происходит от loquī.
  2. Ministerium, ī, n, служение, оказание помощи, должность.
  3. Fungor, fūnctus sum, fungī, выполнять, недостаточный глагол, управляющий аблативом (здесь ministeriō) или генетивом.
  4. Mandūcāmus. Нужно ли еще указывать, что это форма глагола mandūcāre? Здесь, так как все указывает, что этот глагол стоит в praes. ind., мы видим, что он принадлежит первому спряжению (-ās, -āre).
    Впредь, когда мы не даем информации о новом глаголе, подразумевается, что это — правильный глагол первого спряжения. Возьмите, например, предложение 8, cēlātur; из перевода видно, что этот глагол имеет в страдательном залоге пассивное значение. Поскольку мы не указываем иного (и, кроме того, можно заметить недвусмысленное -ā-), его активная форма — cēlō, (āvī), (ātum), āre и пассивная форма — cēlor, (ātus sum), āri. Наконец, если мы не говорим специально о супине и перфекте (формы в скобках выше), они образуются по общему правилу, т. е. на -āvī, -ātum.
    Интересно отметить, что mandūcāre, образованный от mando, mandī, mānsum, ere, жевать, прежде использовался в смысле есть только в народной речи. Однако, из этого слова образованы фр. manger и ит. mangiare. В классическом языке есть было edō, ēdī, ēsum (ēssum), ere (ср. англ. eat, нем. essen). Вы должны знать, что у этого глагола есть ряд нерегулярных форм, соответствующих аналогичным формам глагола быть: второе лицо — es, ты есть (старослав. еси) или ты ешь, третье лицо — est, он есть или он ест, и инфинитив esse, быть или есть. Эти формы используются наряду с образованными регулярно edis, edit, edere.
  5. Oculum и dentem стоят в acc. потому, что выполняют роль прямого дополнения опущенного глагола (вырывать). Таким же образом, если бы вы заказывали пиво, вы говорили бы не cervīsia!, а cervīsiam! Потому, что это — сказуемое, объект, который вы заказываете, а не субъект какого-то действия. Для обозначения этих понятий также пользуются словами, заимствованными из латинского: пациенс (patiēns) и агенс (agēns), то есть объект действия и действующее лицо.
  6. Color, ōris, m, цвет; вообще, все слова на -or в латинском, как в итальянском и испанском, но не во французском или каталонском, принадлежат к мужскому роду (за редким исключением).
    Каковы словарные формы labra и genās? Ответ: labrum, ī, n, губа; gena, ae, f, щека.
  7. Mulier, iēris, f, женщина вообще; virgō, inis, девушка; mātrōna, ae, f, замужняя женщина.
  8. Cervīx, īcis, f, шея. Чаще используется во множественном числе: cervīcēs, gen. cervīcum.
  9. Faucēs, ium, f, горло, коридор, ущелье, используется только во множественном числе. Pulmō, ōnis, m, легкое. Tussis, is, f, а также turris, башня, vīs, сила, febris, лихорадка, secūris, топор, имеют acc. на -im вместо -em и abl. на -ī вместо -e.
  10. Cor, cordis, n, сердце, sanguis, inis, m, кровь; antlia, ae, f, насос (также название созвездия южного полушария).
  11. Jecur, jecoris (jecinoris), n, печень; pōtiō, ōnis, f, напиток; merus, a, um, чистый, неразбавленный; merum, ī, n, чистое, не разбавленное водой вино. В Риме вино обыкновенно разбавляли водой, пить неразбавленное вино считалось уделом пьяниц.

Exercitātiō

1 Jecur hujus hominis magnum est ut follis ōvālis. Печень этого человека большая, как (овальный) мяч [для регби].
2 Quōmodo id fierī potest? — Quia nimium merī bibit. Как это может произойти? — Потому, что он пьет слишком много вина.
3 Venter aurēs nōn habet. Живот не имеет ушей. (ср.: сытое брюхо к ученью глухо)
4 Mel in ōre, fel in corde. Ita dīcitur dē virīs et muliēribus quī eīs dulcia dīcunt quōs in corde ōdērunt. Мед во рту, яд в сердце. Так говорят о мужчинах и женщинах, которые говорят сладкие [слова] тем, кого ненавидят в сердце (ōdisse, ср. L. 30, N. 8) .
5 Quae est ista mātrōna? Est māter virginis quam herī vīdistī. Кто эта дама? Это мать девушки, которую ты видел вчера.
6 Ejus vultum reddit: quālis māter, tālis fīlia. Она походит на_нее лицом: какая мать, такая и дочь.
7 Ut domum faucibus intrās, sīc ēsca in stomachum faucibus intrat. Как ты входишь в дом через коридор, так пища попадает в пищевод через горло.
8 Praetereā aditus, quō nāvēs in portum intrant, faucēs quoque vocantur. Кроме того, вход, которым суда входят в порт, тоже называется faucēs.

Вы должны были заметить, что этот урок содержит довольно большое число пословиц и крылатых выражений. Знать такие фразы очень неплохо: они имеют очень глубокий смысл, часто в лаконичной форме; полезны и легко запоминаются.


Список лекций
1. Lectio 1 Lectio 2 Lectio 3 Lectio 4 Lectio 5 Lectio 6 Lectio 7
2. Lectio 8 Lectio 9 Lectio 10 Lectio 11 Lectio 12 Lectio 13 Lectio 14
3. Lectio 15 Lectio 16 Lectio 17 Lectio 18 Lectio 19 Lectio 20 Lectio 21
4. Lectio 22 Lectio 23 Lectio 24 Lectio 25 Lectio 26 Lectio 27 Lectio 28
5. Lectio 29 Lectio 30 Lectio 31 Lectio 32 Lectio 33 Lectio 34 Lectio 35
6. Lectio 36 Lectio 37 Lectio 38 Lectio 39 Lectio 40 Lectio 41 Lectio 42
7. Lectio 43 Lectio 44 Lectio 45 Lectio 46 Lectio 47 Lectio 48 Lectio 49
8. Lectio 50 Lectio 51 Lectio 52 Lectio 53 Lectio 54 Lectio 55 Lectio 56
9. Lectio 57 Lectio 58 Lectio 59 Lectio 60 Lectio 61 Lectio 62 Lectio 63