Lectio 36
Материал из Lingua Latina Aeterna
Lēctiō trīcēsima sexta (36 — trīgintā sex)
|
|
1 Age! Properēmus[1] ad statiōnem[2]! Tramen post vīgintī minūtās abīturum[3] est. | Эй! Поспешим к станции! Поезд через двадцать минут отправляется (намеревается отправится). |
2 Ad statiōnem properāmus. Ubi est tesserāria? | Мы спешим к станции. Где билетная касса? |
3 Dā, quaesō, trēs tesserās secundae classis[4] Forum Jūliī[5], aditūs et reditūs. | Дайте, пожалуйста, три билета второго класса на Фрежю, туда и обратно (три билета... прихода и отхода). |
4 — Ecce, domne! Quīndecim nummīs[6] et sexāgintā centēsimīs. Nōlīte[7] properāre! Tramen vestrum dīmidiae hōrae moram habēbit neque[8] ante merīdiem[9] abībit[10]. | — Вот, господин! Пятнадцать-шестьдесят. Не спешите! Ваш поезд задержится (будет иметь задержку) на полчаса и прибудет не ранее полудня. |
5 Festīnātiō sitim excitāvit. Ōtium est pōculī bibendī[11]. In statiōnis thermopōlium eāmus! | Спешка вызвала жажду. [У нас] есть свободное_время пропустить по стаканчику (для выпиваемого бокала). Пойдем в кафе на станции! |
6 Heus, puer! — Quid bibere vīs? — Nōlō bibere; mālō aliquid comedere. Habēsne pāstilla farcta[12]? | Эй, официант (мальчик)! — Что желаете пить? — Я не хочу пить; я бы лучше чего-нибудь съел (я больше хочу что-то съесть). У вас есть сэндвичи (фаршированные хлебцы)? |
7 Puer — Habeō, domne. Paucās minūtās exspectandum est.[13] Ecce plaustrum bajulusque quī glaciem[14] mihi affert. | Официант — Да, господин. Несколько минут нужно подождать. Смотрите носильщик с телегой, который лёд мне принес. |
8 Bajulus — Ēn tibi quīnque partēs glaciēī quās cottīdiē afferre soleō. | Носильщик — Вот тебе пять кусков льда, которые я каждый день обычно приношу. |
9 Puer — Mihi ignōsce! Quattuor tantum adsunt. | Официант — Прошу прощения! (Прости меня!) Здесь (присутствуют) только четыре. |
10 Bajulus — Hoc mīrum est. Certus sum quīnque adfuisse. Mīror ubi quīnta ēvānuerit... | Носильщик — Ничего себе (это есть чудо). Я был уверен, что [их] было пять. Интересно, куда (где) пятый исчез... |
11 Subitō sībilum locōmōtrīcis[15] audīmus. Relinquere dēbēmus puerum et bajulum quīntam partem glaciēī quaerentēs[16]. | Вдруг мы слышим шипение локомотива. Мы должны покинуть официанта и носильщика, ищущих пятый кусок льда. |
Annotātiōnēs
- ↑ Properēmus (от properō, āvī, ātum, āre спешить) конъюнктив (со значением повелительного наклонения). В настоящем времени индикатива глагол встретится в P2.
- ↑ Statio, ōnis f, происходит от stō, stetī, statum, āre стоять
- ↑ Abitūrus, a, um, намеревающийся уйти, удалится, part. fut. āct. (participium futūrī āctīvī — причастие будущего времени действительного залога) от ab-eō, iī, itum, īre уходить, удаляться.
- ↑ Classis, is, f, класс (разряд, категория, а также школьный); флот
- ↑ Forum, i, n, центральная или рыночная площадь. Jūliī, gen. от Jūlius. В настоящее время Forum Jūliī -- это французский город Фрежю.
- ↑ Nummus, i, m, монета а также обычная денежная единица (в данном случае подразумевается франк, в России был бы рубль). Centēsimus, a, um, сотый.
- ↑ Nōlī (pl. nōlīte) + инфинитив = отрицание императива.
- ↑ Neque, и не (=et nōn)
- ↑ Merīdiēs, ēī, m, (5-е склонение), полдень
- ↑ Abībit будущее время глагола abīre (vid. sup. N. 3)
- ↑ Bibendus, a, um, отглагольное прилагательное (gerundīvum — герундив) от bibō, bibī, (bibitum), ere, пить. Например, у Горация: Nunc est bibendum! Теперь пора пить!
- ↑ Farctus, a, um, part. perf. pass. (participium perfectī pāssīvī — причастие прошедшего времени страдательного залога) от farciō, farsī, farctum, īre, набивать, начинять, фаршировать. Pāstillum, ī, n, хлебец, pāstillum farctum — имеется в виду сэндвич.
- ↑ Exspectandum, a, um, герундий от exspectō, āvī, ātum, āre ждать. Конструкция est + герундий означает долженствование: exspectandum est надо подождать.
- ↑ Glaciēs, ēī, f, лед (5-е склонение)
- ↑ Locōmōtrīx, īcis, f, локомотив
- ↑ Quaerēns, entis, part. praes. āct. (participium praesentis āctīvī — причастие настоящего времени действительного залога) от quaerō, quaesīvī, quaesītum, ere искать.
mīrārī 1 задаваться вопросом, недоумевать; спрашивать, желать знать
Exercitātiō
1 Quid edere vīs? — Pāstillum farctum edere volō. | Что желаешь есть? — Я хочу съесть сэндвич. |
2 Ego bibere mālō. Pōculum cervīsiae, quaesō! | Я больше хочу пить. Бокал пива, пожалуйста! |
3 Quī est hic sībilus? — Nēmō sībilat. | Что это за шипение? (Какое это шипение?) — Никто не шипит. |
4 Quō intrat hoc tramen sībilāns? — In statiōnem intrat. | Куда въезжает этот шипящий поезд? — Он въезжает на станцию. |
5 Ubi est tramen? — In statiōne est. | Где поезд? — Он на станции. |
6 Quā trānsit? Per statiōnem trānsit? | Где он проезжает? Проезжает через станцию? |
7 Unde exit? — Ē statiōne exit. | Откуда отбывает? Отбывает со станции. |
8 Dīcit sē locōmōtrīcem sībilantem audīre. Dīcunt sē tramen sībilāns audīsse. | Он говорит, что слышит шипящий локомотив. Они говорят, что слышали шипящий поезд. |
9 Locōmōtrīcēs vapōrāriae ātrae sunt; ēlectricae autem clāriōris colōris. | Паровые локомотивы матово-черные; электрические же более яркого цвета. |
intrāre 1 входить, вступать, въезжать
quā? каким путём?
trānseō, iī, ītum, īre проходить; пересекать