Lectio 32

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Lēctiō trīcēsima secunda (32 – trīgintā duo, duae, duo)

Socrus Mārtis diē salūtātiōnī sē dare solet Тёща имеет обыкновение принимать гостей во вторник
1 – Guidō[1]! Properā, quaesō! Indue pulchrās vestēs! — Гвидо! Поспеши, пожалуйста! Надевай красивую одежду (красивые одежды).
2 – Vae mihi! Fessus ex officiō redeō. Tōtō diē fōcālī cōnstrictus[2] aestuāre[3] coāctus sum[4]. — Горе мне! Я уставший возвращаюсь с работы. Весь день из-за тугого галстука (галстуком сдавленный) я был вынужден мучиться от жары.
3 Rēctor administrōs[5] suōs vexāre solet... et calceī nōvī mihi pedēs ūrunt[6]. Руководитель всё время мучит подчинённых (руководитель помощников своих беспокоить / волновать / мучить имеет_обыкновение)... и новые туфли мне ноги натирают.
4 Domī soleātus[7] et sine fōcālī mē quiētūrum esse spērābam. Tū omnia mea cōnsilia perturbās. Дома, обутый в тапки (сандалии) и без галстука, я надеялся, что отдохну (acc. c. inf. с будущим инф.). Ты же приводишь в беспорядок все мои планы.
5 – Mel meum[8], cūr ita loqueris? Nōnne scīs mātrem[9] meam hodiē vespere fīliās et generōs ad sē receptūram? — Дорогой (мёд мой), почему ты так говоришь? Разве ты не знаешь, что (a.c.ī. с будущим инф.) моя мать сегодня вечром принимает у себя дочерей и зятьёв?
6 – Hujus molestiae oblītus eram. — Я забыл (плюсквамперфект: забыл до начала разговора) об этой неприятности.
7 – Mementō! Dominicō diē nōs in perendinum diem īnvītāvit, tūte[10] prōmīsistī. — Вспоминай! В воскресенье она пригласила нас на послезавтра, ты сам обещал.
8 – Vēra dīxistī. Immō, herī eam in Viā Rēgālī offendī[11], quae mihi dīxit: — Правда. (Истинные (вещи) ты сказала.) Более того, вчера я случайно встретил её на Царской улице, и она мне сказала:
9 “Cārissime gener, quantō gaudiō nōbīs erit vōs crās revīsere”; nec recūsāvī. «Дорогой зять, сколько радости нам доставит (какой_большой радости нам будет) вас завтра увидеть (a.c.ī),» - и я не отказался.
10 Praetereā mē fugere nōn dēbuit socrum Mārtis diē salūtātiōnī sē dare solēre. Кроме того, я не должен был упускать из виду, что (a.c.ī) тёща имеет обыкновение принимать гостей (посещениям себя посвящать).
11 – Hebetī memoriā es... sī dē rēbus molestīs agitur. — Слабая у тебя память... (слабой ты памяти...) если речь идёт о неприятных вещах.
*** ***
12 Diēs hebdomadis[12] vocantur: Lūnae diēs, Mārtis diēs, Mercuriī diēs, Jovis diēs, Veneris diēs, Sāturnī[13] diēs, Dominicus diēs vel Dominica. Дни недели называются: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница (день Венеры), суббота, воскресный день, или воскресенье.
13 Diīs pāgānōrum sex priōrēs[14] diēs dicātī[15] sunt, scīlicet: Lūnae, Mārtī, Mercuriō, Jovī, Venerī, Sāturnō. Шесть первых дней были посвящены (perf. pass.) языческим богам, а именно: Луне, Марсу, Меркурию, Юпитеру, Венере, Сатурну.
14 Septimus autem diēs ā chrīstiānīs Dominō dicātus est quia “complēvit Deus diē septimō opus suum quod fēcerat, et requiēvit”[16] (Liber Genesis, II, 2). Седьмой же день был посвящён (perf. pass.) христианами Господу, потому что «завершил Бог в седьмой день труд свой, который он делал, и отдыхал» (Книга Бытия, II, 2).

Annotātiōnēs

  1. Guīdō, Guīdōnis фр. Ги, англ. Гай, ит. Гвидо.
  2. Fōcāle, is шейный платок, шейная повязка.
  3. Aestuāre страдать от жары (1 спр.; наст. вр.: aestuō, aestuās, aestuat, aestuāmus, aestuātis, aestuant).
  4. Cōgī – страдательный залог от cōgō, coēgī, coāctum, cōgĕre заставлять (см. L30, P6). По причастию прошедшего времени хорошо видно происхождение глагола: cum + agere.
  5. (ad)minister, trī m. ((ad)ministra, ae f.) слуга
  6. Ūrō, ussī, ustum, ūrere жечь; беспокоить, угнетать, мучить; натирать. Глагол встречался (L20, P9) и ещё встретится.
  7. Solea, ae f. сандалия. Calceus, ī m. башмак (уличная обувь).
  8. Mel, mellis n. мёд. Mel meum! Дорогой! (Дорогая!) Душа моя!
  9. Māter, tris f. мать (3 скл.); gener, erī m. зять; socer, erī m. тесть; свёкор; socrus, ūs f. тёща; свекровь (4 скл., о котором речь ещё будет).
  10. Perendinus diēs послезавтрашний день; posterus diēs следующий день; hesternus diēs вчерашний день. Соотвествтующие наречия: perendiē послезавтра; crās завтра; herī вчера.
    Tūte или tūte ipse ты сам (лично).
  11. Offendō, fēndī, fēnsum, ěre случайно / неожиданно встретить / найти.
  12. Hebdomas, adis f. или hebdomada, ae f. неделя.
  13. Lūna, ae f. Луна; Mārs, Mārtis m. Марс; Mercurius, iī m. Меркурий; Jūpiter, Jovis m. Юпитер (обратите внимание на краткую основу косвенных падежей); Venus, eris f. Венера; Sāturnus, ī m. Сатурн. Римляне воскресенье называли Sōlis diēs (sōl, solis m солнце).
  14. Prīmus, a, um первый (имеющий номер 1). В данном случае нужно употреблять именно сравнительную степень prior, ōris (м. и ж. р.; ср. р. prius, prioris), потому что она указывает, что одни дни идут раньше других, а нумеровать дни мы не собираемся.
  15. Dicātus, a, um — причастие прошедшего времени глагола dicō, āvī, ātum, āre 1 посвящать (не путать с dīcō, dīxī, dictum, dīcěre говорить, сказать!).
  16. Requiēscō, quiēvī, quiētum, ěre 3 отдыхать Перфект: requiēvī, requiēvistī, requiēvit; requiēvimus, requiēvistis, requiēvērunt. Будущее время: requiēscam, requiēscēs, requiēscet; requiēscēmus, requiēscētis, requiēscent. Настоящее время конъюнктива: requiēscam, requiēscās, requiēscat; requiēscāmus, requiēscātis, requiēscant. Глагол образован с помощью приставки от глагола quiēscere покоиться, бездействовать (спрягается так же).

fugiō, fūgī, fugere убегать

mē fūgit я забыл, я упустил из виду

sē dare (+ dat.) посвящать себя

salūtātiō, ōnis f посещение, визит

Exercitātiō

1 Lūnae diē in opere hebdomadem incipimus. В понедельник мы начинаем работу в трудах (в труде).
2 Mārtis diē generī cum uxōribus socrūs domum adeunt. Ā socrū recipiuntur. Во вторник зятья с жёнами приходят к тёще домой (в дом тёщи). Они принимаются тёщей.
3 Mercuriī diē hesternae receptiōnis molestiārum oblītī sunt. В среду они забыли о неприятностях вчерашнего приёма.
4 Jovis diē fīnem hebdomadis prōspicere incipiunt. В четверг начинают предвкушать конец недели.
5 Veneris diē rēctōrēs multī administrōs suōs convocant. В пятницу многие руководители созывают сотрудников.
6 Quid diēbus praeteritīs fēcerint quaerunt. Quae proximā hebdomade efficienda sint cōnstituunt. Они разузнают, что [те] сделали в прошедшие дни. Решают, что нужно выполнить на следующей неделе.
7 Sāturnī diē sabbatum quoque vocātur. День Сатурна называется также суббота.
8 Dominicō diē quiēscere dēbēmus. Attamen proximam hebdomadem prōspicere et quae praeteritā hebdomade didicimus, revīsere possumus. В воскресенье мы должны отдыхать. Всё же мы можем думать о следующей неделе и повторять [то], что выучили на прошедшей неделе.

hesternus, a, um вчерашний

fīnis, is m конец, окончание

prōspiciō, spēxī, spectum, ĕre глядеть вдаль, смотреть вперёд; предусматривать, предвидеть; to see (mentally) in the future, perceive beforehand, anticipate

convocāre 1 созывать

cōnstituō, uī, ūtum, ĕre решать, устанавливать, определять

attamen однако же, всё же

revīsō, vīsī, vīsum, ĕre снова смотреть, опять просматривать

Список лекций
1. Lectio 1 Lectio 2 Lectio 3 Lectio 4 Lectio 5 Lectio 6 Lectio 7
2. Lectio 8 Lectio 9 Lectio 10 Lectio 11 Lectio 12 Lectio 13 Lectio 14
3. Lectio 15 Lectio 16 Lectio 17 Lectio 18 Lectio 19 Lectio 20 Lectio 21
4. Lectio 22 Lectio 23 Lectio 24 Lectio 25 Lectio 26 Lectio 27 Lectio 28
5. Lectio 29 Lectio 30 Lectio 31 Lectio 32 Lectio 33 Lectio 34 Lectio 35
6. Lectio 36 Lectio 37 Lectio 38 Lectio 39 Lectio 40 Lectio 41 Lectio 42
7. Lectio 43 Lectio 44 Lectio 45 Lectio 46 Lectio 47 Lectio 48 Lectio 49
8. Lectio 50 Lectio 51 Lectio 52 Lectio 53 Lectio 54 Lectio 55 Lectio 56
9. Lectio 57 Lectio 58 Lectio 59 Lectio 60 Lectio 61 Lectio 62 Lectio 63