Lectio 30

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Lēctiō trīcēsima (30 — trīgintā)

Mihi ōtium deest
Мне не хватает свободного времени
1 — Ludovice! Nōbīscum veniās oportet[1]! — Луи! Тебе следует идти с нами!
2 — Quid accidit? Quid negōtiī[2] vōs tantopere urget[3]? — Что случилось (случается)? Что за дело вас настолько заботит?
3 — Hodiē vespere apud āvunculum Gregorium saltātiōnem[4] īnstituēmus[5]. — Сегодня вечером у дяди (по матери) Грегори мы устроим танцы.
4 Cōnsobrīnae nostrae Claudia et Caecilia aderunt. Multum oblectābimur[6]. Будут наши двоюродные сестры Клавдия и Цецилия. Мы отлично (много) повеселимся.
5 — Saltātiōnī nōn studeō[7]. Claudiam et Caeciliam ōdī[8]. Germānae[9] sunt pestēs: omnēs et omnia semper rōdunt[10]. — Я не интересуюсь танцами. Я ненавижу Клавдию и Цецилию. Близкие как язвы: обо всех и обо всем злословят (всех и все грызут).
6 — Saltāre nōn cōgēris, nec cum eīs colloquī. — Ты не будешь вынужден ни танцевать, ни с ними говорить.
7 Exquīsītae mēnsae appōnentur in eīsque cibī et pōtiōnēs māximā varietāte: acipēnseris[11] ōva, pernae, crustulōrumque omne genus[12]. Изысканные столы будут поданы и на них блюда и напитки в самом большом разнообразии: осетровая икра (яйца осетра), ветчина (окорока) и всякие виды пирожков (ср. L 19 P 4).
8 — Frūstā mē tentabis. Nec bibāx nec edāx[13] sum. — Напрасно меня соблазняешь (соблазнишь). Я не склонен к выпивке и не прожорлив.
9 — Mūsicāne dēlectāris? — Нравится ли тебе музыка (музыкой ли радуешься)?
10 — Mūsicā dēlector, sed ōtium mihi deest eī operam dandī. — Музыка мне нравится, но для того, чтобы уделить ей внимание, мне не хватает свободного времени (свободного_времени мне недостает для_предоставления ей внимания ).
11 — Nisi[14] vēneris, concentus absurdus erit. Mārcellus tubā canit, ego tympanum pulsāre possum, — Если ты не придешь, ансамбля не получится (созвучие будет нескладным). Марсель играет на трубе, я могу играть (стучать) на барабане,
12 Sed nēminem[15] praeter tē inveniō quī clāvichordiö canere possit. Но я [не] нахожу никого кроме тебя, кто мог бы играть на фортепиано.
13 — Cūr hoc prīmum nōn dīxistī? Clāvichordiō vestrī grātiā canam. — Почему ты это сначала не сказал? Я буду играть на фортепиано ради вас.
14 — Pergrātum mihi amīcīs ūtilem esse. — Мне очень приятно быть полезным друзьям.

Annotatiōnēs

  1. Oportet, безличный глагол, который мы уже видели в L 13 P 9. Здесь он используется с союзом ut и конъюнктивом: oportet ut veniās нужно, чтобы ты пришел. Ut может быть опущен, но сослагательное наклонение обязательно.
  2. Quid negōtiī, дословно что из дела? Мы могли бы сказать quod negōtium, но последнее выражение будет менее подходящим.
  3. Urgeō, ursī, —, ēre (2-е спр., нет супина), давить, нажимать, толкать вперед (буквально или фигурально). Ср. английское urgent. Tantopere, adv. так сильно, настолько, происходит из abl. tantō opere, дословно таким большим трудом.
  4. Saltātiō, ōnis, f, танец, от saltāre, танцевать. Прыгать (франц. sauter, ср. англ. somersault) — salīre, глагол 4-го спряжения, который мы еще встретим.
  5. Īnstituō, uī, ūtum, ere, устанавливать, огранизовывать, предпринимать и т. д. (Futurum indicātīvī (будущее время изъявительного наклонения) īnstituam, īnstituēs, īnstituet, īnstituēmus, īnstituētis, īnstituent)
  6. Oblectāre (āctīvum (действительный залог)), забавлять, увеселять. Oblectārī (pāssīvum (страдательный залог)), забавляться, развлекаться. Глаголы 1-го спряжения (активные — īnf. -āre, пассивные — īnf. -āri) образуют futūrum добавлением -bō, -bis, -bit, -bimus, -bitis, bunt в действительном залоге и -bor, -beris, -bitur, -bimur, -biminī, -buntur в страдательном; позднее мы вернемся к этому.
  7. Strudeō, uī, —, ēre + dat., иметь рвение к чему-либо, усердно заниматься; изучать — вторичное значение: studet algebrae, изучает алгебру.
  8. Ōdī, я ненавижу, терпеть не могу, точно так же, как meminī, я помню, имеет форму pefectum со значением настоящего времени (я невзлюбил); вы ненавидите, таким образом, ōdistī, он ненавидит ōdit, они ненавидят ōdērunt.
  9. Germānus, a, um,родной, единокровный, производное от germen, inis, n, росток. Frāter germānus, родной брат, откуда фигурально истинный, настоящий
  10. Rōdō, rōsī, rōsum, ere, грызть. От его производных, ērōdere и corrōdere, образованы, соответственно, эрозия и коррозия.
  11. Acipēnser, eris, m, осётр, из яиц которого сделана икра (Вы можете забыть это слово, если хотите).
  12. Genus, eris, n, род, раса, сорт, происхождение: запомните это слово!
  13. Bibāx, ācis, прилагательное, полученное из bibere, так же, как edāx происходит от edere, есть, кушать. Прилагательные на -āx означают склонность, обычно чрезмерную.
  14. Nisi = sī nōn: если … не.
  15. Nēmō (acc. nēminem, dat. nēminī, не используется в других падежах), никто (m. и f.). Заметьте, что русское местоимение никто требует двойного отрицания (никого не нахожу), в латинском же двойное отрицание, как в логике или в стандартном английском языке, приводит к положительному смыслу. Но это верно лишь при поверхностном походе, если смотреть глубже, то двойное отрицание — не всегда точный эквивалент подтверждения.

Exercitātiō

1 — Quis mēcum saltātum venit? — Кто идет со мной танцевать?
2 — Nēmō tēcum saltāre vult. — Никто не хочет с тобой танцевать.
3 — Quae tam bene saltat? — Кто (ж. род) так хорошо танцует?
4 — Quis mūsicā dēlectāmur? — Кому нравится музыка?
5 — Nēmō mūsicā nōn dēlectātur. — Музыка никому не нравится.
6 — Cavē canem! — Ubi est canis? — Берегись собаки. — Где собака?
7 — Canis dominum nōn videō. Ā cane nunc herī morsus est. — Я не вижу хозяина собаки. Вчера он был укушен собакой.
8 — Canis eum momordit. — Собака его укусила.
9 — Canī pernam dare nōlī. — Не давай ветчину собаке.
10 — Canēs quī plūrimum lātrant, rārö mordent. — Собаки, которые больше всех лают, редко кусают.
11 — Sīmius canum cibum fūrātus est. — Обезьяна украла пищу собак.
12 — Ā multīs canibus morsae sunt. — Их (ж. род) укусили много собак.

Внимание! Пользуясь переводом, обратите внимание, насколько хорошо вы понимаете фразы 6 и 11 упражнения. Если Вы сразу понимаете, какие роли выполняют существительные в предложении (прямое дополнение, несогласованное определение), это означает, что у Вас есть «чуство» латинского языка. Если Вы еще не достаточно хорошо ориентируетесь в этом, не забывайте почаще повторять упражнения подобного вида: то, что Вам пока кажется искусственным, станет постепенно совершенное естественно. Подумайте: cōnsuētūdinis magna vīs (L29, P 11)

Список лекций
1. Lectio 1 Lectio 2 Lectio 3 Lectio 4 Lectio 5 Lectio 6 Lectio 7
2. Lectio 8 Lectio 9 Lectio 10 Lectio 11 Lectio 12 Lectio 13 Lectio 14
3. Lectio 15 Lectio 16 Lectio 17 Lectio 18 Lectio 19 Lectio 20 Lectio 21
4. Lectio 22 Lectio 23 Lectio 24 Lectio 25 Lectio 26 Lectio 27 Lectio 28
5. Lectio 29 Lectio 30 Lectio 31 Lectio 32 Lectio 33 Lectio 34 Lectio 35
6. Lectio 36 Lectio 37 Lectio 38 Lectio 39 Lectio 40 Lectio 41 Lectio 42
7. Lectio 43 Lectio 44 Lectio 45 Lectio 46 Lectio 47 Lectio 48 Lectio 49
8. Lectio 50 Lectio 51 Lectio 52 Lectio 53 Lectio 54 Lectio 55 Lectio 56
9. Lectio 57 Lectio 58 Lectio 59 Lectio 60 Lectio 61 Lectio 62 Lectio 63