Lectio 25

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

Lēctiō vīcēsima quīnta (25 — vīgintī quīnque)

Fābellae īnsānae Истории о сумасшедших (сумасшедшие)
1 Īnsānus quīdam[1], canem brevibus crūribus[2] aspiciēns[3], subitō clāmāvit: «Canēs terram praetervolant[4]: mox pluet[5] Некий сумасшедший, смотря на собаку с короткими ногами, неожиданно воскликнул: «Собаки летают близко к земле: скоро пойдёт дождь!»
2 Dīcitur, quandō hirundinēs dēmissē volant, imbrem imminentem esse. Говорят, когда ласточки летают низко, приближается дождь.
3 Ūna hirundō vēr nōn efficit. Одна ласточка не делает весны.
*** ***
4 Alter īnsānus sē grānum frūmentī esse crēdēbat: quottiēscumque gallīnam vīderat, perterritus fugiēbat: timēbat enim nē ā gallīnā vorārētur[6]. Другой сумасшедший думал, что он зерно пшеницы; всякий раз как он видел курицу, он в ужасе убегал, ведь он боялся, как бы курица его не съела.
5 Medicus īnsānōrum, multā cum perseverantiā eum cūrāvit[7]. Īnsānus tandem intellēxit sē grānum frūmentī nōn esse… Психиатр (врач сумасшедших) с большой настойчивостью принялся его лечить. Наконец, сумасшедший понял, что он не зерно пшеницы…
6 Posterō diē medicus, quī sānātiōnem probāre cupiēbat, cum eō colloquēbātur[8]. На следующий день врач, который желал проверить излечение, беседовал с ним.
7 At subitō gallīna quaedam ab īnsānō vīsa est, quī statim sē in pedēs conjēcit. Но неожиданно сумасшедший увидел какую-то курицу, и он тотчас бросился бежать.
8 - Cūr fugis? ait medicus. Crēdēbam tē sānātum esse. Cūr adhūc gallīnās timēs? - Почему ты убегаешь? — говорит врач. Я думал, что ты выздоровел. Почему ты до сих пор боишься кур?
9 - Nōn dubitō quīn[9] mē sānāveris: certus sum mē grānum frūmentī nōn esse. Sed hoc gallīna fortasse nōndum nōvit! - Я не сомневаюсь, что ты меня вылечил; я уверен, что я не пшеничное зерно. Но курица этого, может быть, ещё не знает!

Annotātiōnēs

  1. Quīdam некоторый.
  2. Brevibus crūribus: аблатив; с помощью этого падежа можно описывать качества. Это значение падежа называется аблатив качества (ablātīvus quālitātis).
  3. Aspiciēns: причастие настоящего времени глагола aspiciō (aspicis, it, imus, itis, iunt; ere) смотреть. В данном случае по смыслу соответствует русскому деепричастию.
  4. Volō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) летать; praeter мимо; кроме. Отсюда praetervolāre лететь мимо, пролетать и terram praetervolāre низко лететь. Вместо последнего выражения можно сказать dēmissē volāre (P2).
  5. Pluet пойдёт дождь: будущее время безличного глагола pluit идёт дождь (безличность означает,  что этому глаголу не нужно подлежащее; он употребляется один в 3-м лице). Дождь по-латински можно сказать pluvia, ae f (дождь вообще, как природное явление) или imber, bris m (дождь с той точки зрения, что он мочит, как не слишком приятное явление погоды).
  6. Vorō (ās, …; āre) пожирать; voror (āris, …; ārī) быть пожираемым, пожираться. Vorārer, vorārēris, vorārētur и т. д. — имперфект конъюнктива страдательного залога (imperfectum conjūnctīvī passīvī, сокращённо imp. conj. pass.). Если интересно: имперфект конъюнктива образуется присоединением суффикса rē к основе настоящего времени и личных окончаний имперфекта, в данном случае — пассивное tur. В данном случае конъюнктив употребляется потому, что после глаголов, выражающих страх, обычно употребляется nē + conj.
    Ā gallīnā курицей — дополнение действующего лица, потому что курица живая (как medicus из урока 23 P3); действующее лицо при страдательном залоге, как помним, выражается аблативом с предлогом ā (ab).
    Gallīna, ae курица, а gallus, ī m. - петух или галл. Отсюда прозвище французов: петушатники.
  7. Cūrō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) заботиться о; sānō (ās,… āre) лечить. Подавляющее большинство глаголов I спряжения (инфинитив на āre) образуют перфект на āvī. Одним из исключений является глагол dare давать: перфект dedī. Кроме того, это единственный глагол первого спряжения с кратким тематическим гласным a.
    Обратите внимание на употребление в данном случае перфекта cūrāvit. Несмотря на то что лечение было, очевидно, достаточно продолжительным, оно не рассматривается как «процесс без начала и конца», а как отдельное действие, поэтому употреблён перфект, а не имперфект, а в переводе я взял «принялся лечить». Для сравнения, в начале рассказа описывалось именно состояние в прошлом с помощью имперфектов crēdēbat, fugiēbat, timēbat, а врач стал лечить не с начала рассказа.
  8. Colloquēbātur беседовал: имперфект глагола colloquor = cum + loquor беседовать. В этом эпизоде действия разворачиваются на фоне разговора, поэтому глагол употреблён в имперфекте.
  9. Nōn dubitō quīn + conj. я не сомневаюсь, что. Пока рассматривайте эту фразу как отдельное выражение. Глагол dubitāre сомневаться; колебаться уже встречался (L22, P1). P2 immineō (ēs, et, ēmus, ētis, ent; ēre) угрожать P3 efficiō (efficis, it, imus, itis, iunt) делать, изготовлять P7 at служит для введения неожиданности

Второе склонение

Приведём в порядок наши знания о втором склонении. Оно включает существительные на us (которые, как правило, мужского рода, кроме немногочисленных исключений типа metodus f метод, L13), а также существительные на um, которые всегда среднего рода. Также по второму склонению изменяются прилагательные, которые в мужском роде оканчиваются на us, er, а в среднем — на um (их женский род имеет окончание a и склоняется по первому склонению). Родительный падеж единственного числа (genetīvus singulāris) во втором склонении имеет окончание ī.

1) Рассмотрим пример склонения слов мужского рода на us и er (faber generōsus — великодушный кузнец).

SINGULĀRIS PLŪRĀLIS
NŌM. faber generōsus fabrī generōsī
GEN. fabrī generōsī fabrōrum generōsōrum
DAT. fabrō generōsō fabrīs generōsīs
ACC. fabrum generōsum fabrōs generōsōs
ABL. fabrō generōsō fabrīs generōsīs

Для каждого слова на er необходимо знать, сохраняется ли e в косвенных падежах (как puer, puerī) или исчезает. Это можно определить по форме родительного падежа. Вообще, латинские существительные нужно заучивать вместе с родительным падежом.

2) Слова среднего рода на um отличаются только своим именительным падежом (который у них совпадает с винительным) и тем, что в именительном и винительном падежах множественного числа они имеют окончание а.

Grānum зерно: grānum, grānī, grānō, grānum, grānō; grāna, grānōrum, grānīs, grāna, grānīs.

Прилагательные первого и второго склонения

Большой класс прилагательных в латинском языке склоняется по второму склонению в мужском и среднем роде (nom. sg. мужского рода окончивается на us или er, среднего — на um) и по первому склонению в женском. Например,

m f n
bonus bona bonum хороший, ая, ое
niger nigra nigrum чёрный, ая, ое (блестящий)
tener tenera tenerum нежный, ая, ое

Exercitātiō

1 Īnsānī ā medicīs nōn semper sānantur. Сумасшедшие не всегдя вылечиваются врачами.
2 Pānis ē frūmentō fit. Хлеб делается из зерна.
3 Ē frūmentō hominēs pānem faciunt. Из зерна люди делают хлеб.
4 Gallīna grāna frūmentī vorat. Курица проглатывает зёрна пшеницы.
5 Vorantne gallīnās īnsānī? — Gallīnae īnsānīs nōn conveniunt. Поедают ли сумасшедшие куриц? — Курицы сумасшедшим не подходят.
6 Medicus gallīnam assam edit. Врач ест жареную курицу.
7 Vērum dīc mihi! Potestne medicus eum sānāre? Скажи мне правду! Может ли врач его вылечить?
8 Quid arbitrāminī dē fābellīs īnsānīs? Что вы думаете насчёт историй о сумасшедших?
9 Fābellae īnsānae nōn sunt omnēs rīdiculae. Истории о сумасшедших не все смешные.
Список лекций
1. Lectio 1 Lectio 2 Lectio 3 Lectio 4 Lectio 5 Lectio 6 Lectio 7
2. Lectio 8 Lectio 9 Lectio 10 Lectio 11 Lectio 12 Lectio 13 Lectio 14
3. Lectio 15 Lectio 16 Lectio 17 Lectio 18 Lectio 19 Lectio 20 Lectio 21
4. Lectio 22 Lectio 23 Lectio 24 Lectio 25 Lectio 26 Lectio 27 Lectio 28
5. Lectio 29 Lectio 30 Lectio 31 Lectio 32 Lectio 33 Lectio 34 Lectio 35
6. Lectio 36 Lectio 37 Lectio 38 Lectio 39 Lectio 40 Lectio 41 Lectio 42
7. Lectio 43 Lectio 44 Lectio 45 Lectio 46 Lectio 47 Lectio 48 Lectio 49
8. Lectio 50 Lectio 51 Lectio 52 Lectio 53 Lectio 54 Lectio 55 Lectio 56
9. Lectio 57 Lectio 58 Lectio 59 Lectio 60 Lectio 61 Lectio 62 Lectio 63