Lectio 12

Материал из Lingua Latina Aeterna
Перейти к: навигация, поиск

Lēctiō duodecima (12 – duodecim).

Facilius in eō pōnitur pōculum На него легче ставится стакан
1 Mūsicus clārus, sed satis ad pōtiōnem (1) prōnus, ā diurnāriō interrogātur (2). Знаменитый музыкант, но довольно склонный к выпивке, спрашивается журналистом.
2 – Unde orta est, Magister, perītia tua? Откуда появилась ваша искусность (опытность), маэстро?
3 – Ab avō meō, sine ūllō dubiō (3), nam fidiculīs perītissimē canēbat (4). От моего деда, без всякого сомнения, потому что он очень умело играл на скрипке.
4 – Tū vērō, cūr clāvichordium potius ēlēgistī? Но почему вы предпочли (лучше выбрали) фортепиано?
5 – Quia facilius in eō quam in fidiculīs pōnitur pōculum!

Ē Vītā Latīnā (Septembris 1961, A. Rodot).

Потому что на него легче, чем на скрипку, ставится стакан!

Из Vīta Latīna (Латинская жизнь) (Сентябрь 1961, A. Rodot).

6 Clāvichordium est īnstrūmentum mūsicum cujus chordae malleīs percutiuntur (5). Фортепиано – это музыкальный инструмент, струны которого ударяются молотками.
7 Mūsicus bibulus facile pōculum in clāvichordiō pōnit. Музыкант, любящий выпить, легко ставит стакан на фортепиано.
8 Pōculum ā mūsicō bibulō in fidiculīs difficulter pōnitur. Стакан музыкантом, любящим выпить, на скрипку ставится с трудом.
9 Sōl in oriente oritur. Jūlius Caesar ē gente nōbilī ortus est. Солнце восходит на востоке. Юлий Цезарь произошёл из благородного рода.
10 Ēligō, ēligis, ēligere. – Ēlēgī, ēlēgistī, ēlēgit, ēlēgērunt, ēlēgisse. Я выбираю, ты выбираешь, выбирать. – Я выбрал, ты выбрал, он выбрал, они выбрали, выбрать (раньше).
11 Pōnō, pōnis, pōnere. – Posuī, posuistī, posuisse; Я кладу, ты кладёшь, класть. – Я положил, ты положил, положить (раньше);
12 Pōnor, pōneris, pōnī. – Positus sum (6). Меня кладут, тебя кладут, класться. – Меня положили. (NB по-латински говорим: ставить где?, а не куда?)

Annotātiōnēs

(1) Pōtāre пить (о животных или пьянствовать) (pōtō, pōtās, pōtat, pōtāmus, pōtātis, pōtant); pōtiō питьё, напиток; выпивка (подлежащее), в роли прямого дополнения (аккузатив): pōtiōnem. Pōculum бокал, чаша тоже из этого семейства.

(2) Interrogātur: страдательный залог; в действительном залоге было бы interrogat он спрашивает; аналогично pōnitur он кладётся, его кладут и pōnit, он кладёт. Ср. предложение 2 из упражнения с предложением 1 урока.

(3) Ā diurnāriō, ab avō meō, sine ūllō dubiō: это аблатив. Заметьте, что предлог ā перед гласной становится ab; аналогично, предлог ē из перед гласной принимает форму ex.

(4) Canō я пою или я играю на музыкальном инструменте; инфинитив: canere; настоящее время: canō, canis, canit, canimus, canitis, canunt. Canebat играл – форма имперфекта (прошедшее длительное время, обозначает, например, действие «без начала»; дед играл на скрипке: важно только то, что он умел играть на ней, а не то, что в определённый момент он на ней научился играть).

(5) Chordae malleīs percutiuntur (страдательный залог). В действительном залоге имели бы malleī chordās percutiunt молотки ударяют по струнам (струны). В единственном числе было бы chorda malleō percutitur и malleus chordam percutit. Не пытайтесь пока запомнить все эти варианты, знайте только, что они существуют.

(6) Глаголы в страдательном залоге или спрягающиеся в пассивной форме образуют перфект (прошедшее время, означающее, например, однократное действие в прошлом) с помощью пассивного причастия и вспомогательного глагола sum, я есть. Это очень просто, но нельзя забывать, что причастие согласуется в роде с подлежащим (как и прилагательное). Таким образом, женщина скажет: posita sum меня положили.

Exercitātiō

1 Mūsicus nōn ēsurit, sed pōtiōnem bibere vult. Музыкант не хочет есть, но хочет выпить напиток.
2 Diurnārius mūsicum bibulum interrogat. Журналист интервьюирует музыканта, любящего выпить.
3 Mūsicus fidiculās in raedā pōnit. Музыкант кладёт скрипку в повозку.
4 Fidiculae in raedā pōnuntur. Скрипку кладут (скрипка кладется) в повозку.
5 Fidiculae in raedā positae sunt. Скрипку положили (скрипка положена) в повозку.
6 Bulga in raedā posita est. Сумку положили в повозку.
7 Clāvichordium in cubiculō parvō difficulter positum est. Фортепиано с трудом поставили в маленькой комнате.
8 Quantī cōnstant fidiculae? Cōnstant mīlle francīs. Сколько стоит скрипка? Она стоит тысячу франков.
9 Cūr cubiculum vīcēsimum tertium ēlēgistī? Quia (потому что) dē fenestrā portum vidēre possum. Почему ты выбрал двадцать третью комнату? Потому что из окна я могу видеть порт.

Заметьте, что фразы 5, 6 и 7 служат иллюстрацией согласования, о котором говорилось в замечании 6. Кстати, слово fidiculae – женского рода (мн. ч. – типа ножницы), bulga – тоже женского, а clāvichordium – среднего.

Список лекций
1. Lectio 1 Lectio 2 Lectio 3 Lectio 4 Lectio 5 Lectio 6 Lectio 7
2. Lectio 8 Lectio 9 Lectio 10 Lectio 11 Lectio 12 Lectio 13 Lectio 14
3. Lectio 15 Lectio 16 Lectio 17 Lectio 18 Lectio 19 Lectio 20 Lectio 21
4. Lectio 22 Lectio 23 Lectio 24 Lectio 25 Lectio 26 Lectio 27 Lectio 28
5. Lectio 29 Lectio 30 Lectio 31 Lectio 32 Lectio 33 Lectio 34 Lectio 35
6. Lectio 36 Lectio 37 Lectio 38 Lectio 39 Lectio 40 Lectio 41 Lectio 42
7. Lectio 43 Lectio 44 Lectio 45 Lectio 46 Lectio 47 Lectio 48 Lectio 49
8. Lectio 50 Lectio 51 Lectio 52 Lectio 53 Lectio 54 Lectio 55 Lectio 56
9. Lectio 57 Lectio 58 Lectio 59 Lectio 60 Lectio 61 Lectio 62 Lectio 63